प्रिन्ट अनुकूल, पीडीएफ र ईमेल

बुद्ध धर्मको साझा आधार

बुद्ध धर्मको साझा आधार

प्लेसहोल्डर छवि

यो अन्तर्वार्ता मूलतः अक्टोबर-डिसेम्बर 2014 को अंकमा प्रकाशित भयो मण्डला पत्रिका.

बौद्ध धर्म: एक शिक्षक, धेरै परम्पराहरू परम पावन द्वारा एक अभूतपूर्व पुस्तक हो दलाई लामा र आदरणीय थुबटेन चोड्रन जसले बौद्ध परम्परा भित्रका समानता र भिन्नताहरू अन्वेषण गर्दछ। जुलाई 2014 मा, मण्डलाको प्रबन्ध सम्पादक लौरा मिलरले नोभेम्बर 2014 मा विस्डम पब्लिकेसन्सले प्रकाशित गरेको पुस्तकमा उनको कामको बारेमा आदरणीय थबटेन चोड्रनको अन्तर्वार्ता लिने अवसर पाए। पुस्तकबाट अंश यस अंकको अनलाइन संस्करणको साथ।

मारिए: मलाई भन्नुहोस् कि यो पुस्तक परियोजना कसरी आयो र यसको पछाडिको उद्देश्यहरू।

टामिङ द माइन्डको आवरण।

बाट किन्नुहोस् बुद्धि or अमेजन

आदरणीय थबटेन चोड्रन (VTC): यो 1993, वा सायद 1994 हुनुपर्छ। म परम पावन दलाई लामा र उहाँलाई छोटो लेख्न अनुरोध गर्नुभयो lamrim मूल पाठ जुन विशेष गरी पश्चिमीहरूका लागि थियो, किनभने lamrim विद्यार्थी निश्चित बिन्दुहरु संग परिचित छ र एक विशेष विश्व दृष्टिकोण छ मान्छ। यद्यपि, पश्चिमीहरू फरक संस्कृतिमा हुर्केका छन् र उनीहरूले धर्मको अध्ययन सुरु गर्दा बौद्ध विश्वदृष्टिकोण गर्दैनन्। मैले अनुरोध गरें, "यदि तपाइँ पश्चिमीहरूका लागि यी सबै बुँदाहरू समावेश भएको र गेषहरूले उनीहरूको शिक्षाको मूल पाठको रूपमा प्रयोग गर्न सक्ने पाठ लेख्न सक्नुहुन्छ भने यो धेरै उपयोगी हुनेछ।" परम पावनले जवाफ दिनुभयो, "हामीले त्यसो गर्नु अघि, हामीले पहिले एउटा लामो व्याख्या लेख्नु पर्छ lamrim।" त्यसपछि उहाँले मलाई आफूले दिएको शिक्षाको ट्रान्सक्रिप्ट दिनुभयो lamrim पाठ मन्जुश्री का पवित्र वचन र भन्नुभयो, "यसलाई आधारको रूपमा प्रयोग गर्नुहोस्, थप सामग्री थप्नुहोस् र केहि लिएर फर्कनुहोस्।" म केही वर्षपछि फर्केर आएँ र त्यतिबेलासम्म पाण्डुलिपि किताबको आकारको भइसकेको थियो। हामीले यसलाई जाँच्नको लागि पढ्न थाल्यौं, र केही दिन पछि परम पावनले भन्नुभयो, "मसँग पूरै पाण्डुलिपि हेर्नको लागि समय छैन," र गेशे दोर्जी दामदुललाई मलाई मद्दत गर्न भन्नुभयो। त्यसैले हामी मिलेर काम गर्न थाल्यौं ।

यस बीचमा, मैले धेरै भन्दा धेरै सिक्दै र परम पावनका शिक्षाहरू सुन्दै थिएँ। पुस्तक ठुलो र ठुलो हुँदै गयो । केहि बिन्दुमा, मैले परम पावनलाई भेटें र उहाँलाई पाण्डुलिपि फेरि देखाएँ, र उहाँले भन्नुभयो, "यो पुस्तक अद्वितीय हुनुपर्छ। अन्य बौद्ध परम्पराहरूबाट सामग्री राख्नुहोस् ताकि तिब्बती समुदाय र पश्चिमका अभ्यासकर्ताहरूले थेरवाद परम्परा र चिनियाँ परम्पराको बारेमा जान्न सकून्। यी विषयमा अनुसन्धान गर्नुहोस्।” उहाँको कार्यालयले मलाई अरूलाई देखाउनको लागि एउटा पत्र दियो जब मैले तिनीहरूको अनुसन्धानमा सहयोग मागेको थिएँ।

मैले यो अनुसन्धान गरें, र समय-समयमा उहाँलाई प्रश्नहरू सोध्न र बिन्दुहरू स्पष्ट गर्नको लागि परम पावनलाई भेट्न गएँ। एक बिन्दुमा यो स्पष्ट भयो कि परम पावनले के चाहनुहुन्थ्यो त्यो एउटा पुस्तक हो जसले विभिन्न बौद्ध परम्पराहरू - तिनीहरूको समानता र भिन्नताहरू देखाउँदछ। उहाँको उद्देश्य अन्य बौद्ध परम्पराहरू बारे मानिसहरूको गलत धारणा हटाउनु थियो, कसरी सबै शिक्षाहरू बुद्धमा फर्किन्छन् भनेर देखाउन। बुद्ध, र यसरी बौद्ध परम्पराहरूलाई एकअर्काको नजिक ल्याउन। तिब्बती, थाई, सिंहली, चाइनिज आदि भाषामा अनुवाद गर्न सकोस् भन्ने अङ्ग्रेजीमा पुस्तक चाहन्थे । त्यसोभए यो विशाल पाण्डुलिपिबाट, जुन त्यसबेला प्रकाशित भएमा सम्भवतः चार वा पाँच खण्डहरू हुने थियो, मैले महत्त्वपूर्ण महत्त्वपूर्ण बुँदाहरू निकालें र यसलाई मैले "सानो पुस्तक" भनिन्छ, जुन लगभग 350 पृष्ठहरू छन्। त्यो किताबको हकदार छ बौद्ध धर्म: एक शिक्षक, धेरै परम्पराहरू। Wisdom Publications ले यसलाई प्रकाशित गर्दैछ, र यो नोभेम्बरमा बाहिर आउनेछ। लामो पाण्डुलिपिमा फर्कने, त्यसलाई पालिस गर्ने, र पछि यसलाई प्रिन्टमा ल्याउने मेरो आशा छ।

मारिए: तपाईंले यस पुस्तकमा ठूलो मात्रामा जमीन कभर गर्नुभयो। तपाईंले पुस्तकमा भएका सामग्रीहरू कसरी अनुसन्धान र व्यवस्थित गर्न पुग्नुभयो भन्ने बारेमा थोरै कुरा गर्न सक्नुहुन्छ?

VTC: त्यहाँ केही विषयहरू थिए जुन परम पावनले निश्चित रूपमा समावेश गर्न चाहनुभएको थियो, उदाहरणका लागि, चार महान सत्यका सोह्र पक्षहरू। अन्य विषयहरू सबै परम्पराहरूमा साझा आधारभूत विषयहरू थिए: शरण, द तीन उच्च प्रशिक्षण, निस्वार्थता, चार अथाह। पाली परम्पराले बोधिचित्त उत्पन्न गर्ने र पूर्णताको मार्गमा हिँड्ने कुरा पनि बोल्छ, त्यसैले यसलाई पनि समावेश गरिएको छ। यी विषयहरू विशाल छन् तर पुस्तकमा सकेसम्म संक्षिप्त रूपमा प्रस्तुत गरिएका छन्।

मलाई पुस्तकमा कुरा गर्न उत्साहित भएको कुरा भनेको पहिले अस्तित्वमा नभएका परम्पराहरू बीचको समानता हो। म सिंगापुरमा बसेको समयदेखि, जहाँ विभिन्न प्रकारका बौद्ध परम्पराहरू छन्, मलाई थाहा छ कि बौद्धहरू अन्य परम्पराहरूबारे धेरै गलत धारणाहरू छन्। उदाहरणका लागि, धेरै चिनियाँ सोच्छन् कि तिब्बती बौद्धहरूले जादू अभ्यास गर्छन् र तिब्बती बौद्ध धर्मको पतन भएको छ। tantra। धेरै तिब्बतीहरू विश्वास गर्छन् कि चिनियाँहरू खाली दिमाग छन् ध्यान र कि पाली परम्परामा चल्ने सबै मानिसहरू स्वार्थी छन्। पाली परम्परा तिब्बतीहरूलाई हेर्छ र भन्छ, "के तिनीहरू अभ्यास गर्छन् vinaya? यो जस्तो देखिदैन," र "Tantra होईन बुद्धको शिक्षाहरू।" यी मध्ये कुनै पनि विचार सही छैन।

यो देखेर, मैले परम पावनले यो पुस्तक प्रदर्शन गर्न चाहनुको कारण बुझे, शिक्षाको पक्षबाट, हामीबीच के समानता छ र हामी कहाँ भिन्नताहरू छन्। तब मानिसहरूले देख्न सक्छन् कि सबै परम्पराहरू एउटै आधारभूत शिक्षाहरू पालन गर्छन् र हामी एकअर्काको बारेमा धेरै गलत धारणाहरू मात्र हुन् - गलत धारणाहरू।

मारिए: पश्चिममा, कम्तिमा बुद्ध धर्मान्तरितहरूसँग, हामी अन्तर-बौद्ध संवादको लागि खुला रहने गर्छौं। के यो एसियामा फरक छ?

VTC: एशियाका बौद्ध देशहरूमा बसोबास गर्ने मानिसहरूलाई अन्य बौद्ध परम्पराहरूबारे धेरै कम जानकारी हुन्छ। थाइल्याण्डमा, मानिसहरूले श्रीलंका र बर्मामा बौद्ध धर्मको बारेमा केही थाहा पाउनेछन्, तर त्यो भन्दा बाहिर धेरै छैन। तिब्बतीहरूलाई मंगोलियामा बुद्ध धर्मको बारेमा थाहा छ, तर चीन वा थेरवाद देशहरूमा बुद्ध धर्मको बारेमा उनीहरूलाई के थाहा छ। सिङ्गापुर, मलेसिया, अष्ट्रेलिया, युरोप र उत्तरी अमेरिका जस्ता ठाउँहरूमा जाँदा मात्रै तपाईंले विभिन्न प्रकारका बौद्ध परम्पराका मन्दिर, केन्द्र र अभ्यासकर्ताहरू भेट्टाउनुहुनेछ र यसरी त्यहाँ मानिसहरूका लागि अन्य परम्पराहरू बारे जान्नको लागि ठूलो अवसर छ। अन्यथा औसत तिब्बती monk, उदाहरणका लागि, भारतमा बस्नेहरूलाई थाइल्यान्डमा त्यहाँका भिक्षुहरूलाई भेट्नको लागि धेरै कम रुचि वा अवसर हुनेछ, र धेरै थोरै थेरावडा भिक्षुहरूले भारतमा तिब्बती मठहरूमा जानेछन्। अर्कोतर्फ, संयुक्त राज्यमा, हरेक वर्ष विभिन्न प्रकारका बौद्ध परम्पराका भिक्षुहरू एकअर्कालाई चिन्न र आपसी चासोका विषयहरूमा छलफल गर्न भेला हुन्छन्। यो वर्ष हाम्रो 20 औं हुनेछ पश्चिमी बौद्ध भिक्षु भेला.

मारिए: तपाईंले पुस्तकको लागि प्रयोग गर्न रोज्नुभएको भाषा र सर्तहरूको बारेमा थोरै कुरा गरौं। उदाहरणका लागि सुरुमा तपाईंले व्याख्या गर्नुभयो "संस्कृत परम्परा" र "पाली परम्परा" र यी परम्पराहरू आज अभ्यास गरिएका विभिन्न परम्पराहरूसँग कसरी जोडिएका छन्, तर तपाईंले यस सन्दर्भमा "महायान" शब्द प्रयोग गर्नुहुन्न।

VTC: हालका वर्षहरूमा परम पावनले "पाली परम्परा" र "संस्कृत परम्परार "हिनयान" र "महायान" को प्रयोग गर्न बन्द गर्यो। कसैले पनि आफ्नो परम्परालाई "हिनयान" भनेर सम्बोधन गर्दैन र त्यो शब्द धेरै आपत्तिजनक छ। म "थेरवाद" र "महायान" प्रयोग गर्न चाहन्न किनभने ती शब्दहरू सजिलै गलत बुझिन्छन्। पश्चिमीहरूले प्रायः तीन बुद्ध परम्पराहरूको बारेमा कुरा गर्छन्: विपश्यना, महायान र वज्रायण। धेरै मानिसहरू सोच्छन् कि "महायान" ले जेन र शुद्ध भूमिलाई मात्र जनाउँछ, र त्यो वज्रायण तिब्बती बौद्ध धर्मको पर्यायवाची हो। यो गलत हो। वास्तवमा, विपश्यना ए ध्यान प्रविधि सबै बौद्ध परम्पराहरूमा पाइन्छ। महायान अभ्यासको सन्दर्भमा व्याख्या गरिएको अभ्यासहरूको आधारमा आधारित छ श्रोताको गाडी। महायान पूर्णतया अलग र असम्बन्धित चीज होइन, जसरी मानिसहरू प्रायः सोच्छन्। धेरै अवस्थामा, महायान दर्शनले प्रारम्भिक सूत्र र पाली क्याननमा उठाइएका बिन्दुहरूमा विस्तार गर्दछ। यसबाहेक, वज्रायण यो महायानको एक शाखा हो, र यसरी चार महान सत्यहरू जान्नुमा निर्भर गर्दछ bodhisattva अभ्यासहरू। थप रूपमा, तिब्बती बौद्ध विचार र अभ्यास सबै समावेश छैन वज्रायण। वास्तवमा, तिब्बती बौद्ध धर्मले चार महान सत्यहरूसँग सम्बन्धित आधारभूत अभ्यासहरू समावेश गर्दछ जुन पाली क्याननमा पनि वर्णन गरिएको छ। bodhisattva महायान सूत्र र ग्रंथहरूमा प्रस्तुत 10 पूर्णताहरूको अभ्यास, र त्यसपछि वज्रायण तंत्रमा पाइने अभ्यासहरू।

पाली साहित्यले मुख्यतया वर्णन गर्दछ श्रोताको बाटो, तर ए bodhisattva मार्ग पनि प्रस्तुत गरिएको छ। संस्कृत साहित्यले मुख्यतया अ bodhisattva बाटो, तर ए श्रोताको बाटो पनि अवस्थित छ। यस प्रकाशमा कुराहरू विचार गर्दा, विभिन्न बौद्ध परम्पराहरू धेरै समान छन्।

मारिए: पाली परम्परा र क्यानन के हो र यो कसरी सम्बन्धित छ संस्कृत परम्परा र क्यानन?

VTC: पाली परम्परा मुख्यतया श्रीलंका, बर्मा, थाइल्याण्ड, लाओस, कम्बोडिया र भियतनामका केही भागहरूमा अभ्यास गरिन्छ। संस्कृत क्यानन जस्तै, पाली क्यानन "तीन टोकरी"शिक्षाहरू: vinaya, sutta र अभिधम्म। प्रत्येक टोकरीमा समावेश सामग्रीमा केही ओभरल्याप हुन्छ, तर त्यहाँ धेरै फरक शास्त्रहरू पनि छन्।

जसलाई अहिले हामी पाली प्रथा भन्दछौं, त्यो सन् २०१५ मा विश्वमा सार्वजनिक भयो बुद्धसमय छ। द बुद्ध प्राकृतको एक रूप बोल्यो, र पछि ती प्रारम्भिक सुत्तहरू पालीमा राखियो। त्यसैगरी, प्रारम्भिक टिप्पणीहरू सिंहलीमा लेखिए र पछि पालीमा अनुवाद गरियो। जसलाई हामी भन्छौं संस्कृत परम्परा सार्वजनिक भयो र पछि व्यापक रूपमा प्रसारित भयो। जबकि केही विद्वानहरूले यसलाई मनगढन्ते भन्दछन्, परम पावन पक्कै पनि सहमत हुनुहुन्न र यसको पछि देखा पर्नुको लागि अन्य कारणहरू सुझाव गर्नुहुन्छ।

धेरै lamrim पाली र संस्कृत दुवै साहित्यमा विषयहरू पाइन्छ: बहुमूल्य मानव जीवन (कछुवाले सुनको जुवामा टाउको राखेको उदाहरण सहित), अनित्यता र मृत्यु, प्रशंसा बुद्ध जुन हामी शिक्षाको सुरुमा भन्छौं, चार निडरताहरू को बुद्ध, को 10 शक्तिहरु बुद्ध, कर्म र यसको प्रभाव, चार महान सत्य, महान आठ गुणा बाटो, आश्रित उत्पन्न हुने १२ लिङ्कहरू, द मठमा को अनुशासन vinaya र दु:खका विभाजनहरू (त्यहाँ भिन्नताहरू छन्, तर धेरै ओभरल्याप पनि छन्) सबै समान छन्।

तिब्बती क्याननमा नै, पाली क्याननसँग धेरै थोरै सूत्रहरू समान छन्। तर, त्यहाँ धेरै छ lamrim त्यो पाली धर्ममा जस्तै छ, त्यसोभए ती शिक्षाहरू कसरी प्रवेश गरे lamrim? यहाँ, हामी महान भारतीय टिप्पणीकारहरूको भूमिका देख्छौं जसले लेखेका थिए शास्त्रा। तिनीहरूले प्रारम्भिक सूत्रका अंशहरू उद्धृत गरे - पाली, संस्कृत र मध्य एशियाली भाषाहरूमा पाइने सूत्रहरू। मा धेरै आधारभूत शिक्षाहरू lamrim तिब्बती परम्परामा यी टिप्पणीहरू, असङ्ग र वासुबन्धु जस्ता ऋषिहरू मार्फत आयो।

पाली सुत्त र टिप्पणीहरूको अध्ययनले मलाई नागार्जुन कहाँबाट आएको हो भन्ने बारेमा धेरै राम्रो विचारहरू दियो - के हेराइहरू उनको समयमा प्रायः बहस भएको थियो। मलाई लाग्छ कि उसले सार्थकवादीलाई खण्डन गरिरहेको थियो हेराइहरू सवास्तिवद सम्प्रदायको। उनले पाली सुत र संस्कृत सुत्रमा पाइने तर्कहरू लिएर र नकारात्मक वस्तुलाई थप सूक्ष्म बनाएर पुन: परिभाषित गरेर यसो गरे। नागार्जुनका धेरै तर्कहरू छन् मिडल वे ग्रन्थ पाली सुत्तहरूसँग साझा साझा छन्, र उहाँ ती तर्कहरूमा निर्माण गर्दै हुनुहुन्छ। हामीले तिब्बती परम्परामा अन्तर्निहित अस्तित्वलाई खण्डन गर्न प्रयोग गर्ने खण्डनहरू मध्ये एक हीरा स्लिभरहरू हुन्, जसले भन्छ कि चीजहरू आफै, अरू, दुबै वा कारणविना उत्पादन हुँदैनन्। खण्डन पाली धर्ममा छ भनेर थाहा पाउँदा म छक्क परें। निषेधको वस्तुको गहिराई पालीमा उस्तै नहुन सक्छ, तर खण्डन आफैंमा छ। नागार्जुनको पाँच बुँदे तर्कको विश्लेषण गर्ने कि म समान छु वा समष्टिबाट भिन्न छ, आत्ममा समुच्चय छ कि छैन, यो समष्टिमा निर्भर छ वा समष्टिमा निर्भर छ भन्ने कुरा पाली सुत्तमा पनि छ। मेरो लागि यो समानता देख्नु र अन्तर्निहित अस्तित्वलाई अस्वीकार गर्ने नागार्जुनको कट्टरपन्थी दृष्टिकोणलाई सम्मान गर्न पाउनु रोमाञ्चक थियो।

प्रायः तिब्बती शिक्षाहरूमा पाइने आत्म एक राक्षसी दृष्टिकोण हो भन्ने प्रायः उद्धृत खण्ड पाली संयुक्ता निकायामा पनि पाइन्छ। चाखलाग्दो कुरा, यो भिक्षुणीले बोलेको थियो!

मा सुत्तहरू छन् सुत्तनीपाता को बारेमा बोल्छ घटना अनावश्यक हुनु, जस्तै भ्रम, बुलबुले, र यस्तै। यहाँ अस्वीकारको उद्देश्य के हो? बाट फरक छ मध्यमाका दर्शन?

मारिए: को बारेमा थोरै कुरा गर्नुहोस् bodhisattva पाली परम्परामा मार्ग।

VTC: मेरो एक धर्म मित्र, एक पश्चिमी जो तिब्बती परम्परा मा एक विद्वान छ, पाली परम्परा को एक पश्चिमी द्वारा दिएको शिक्षा मा थिए। पछि उहाँले मलाई भन्नुभयो, "वाह। यो व्यक्तिले प्रेम र करुणाको बारेमा ठूलो भाषण दिए। मलाई थाहा थिएन कि उनीहरूले ती विषयहरूमा मनन गरे।" तिब्बती परम्परामा हामीलाई भनिएको छ कि पाली परम्पराका अनुयायीहरू स्वार्थी हुन्छन् र अरूको वास्ता गर्दैनन् भनेर उहाँ धेरै छक्क पर्नुभयो।

पाली क्याननमा एउटा पाठ छ बुद्धवंश, जसले शाक्यमुनिको अघिल्लो जन्मको कथा बताउँछ जब उनले पहिलो पटक बोधिचित्त उत्पन्न गरे। म त्यो कथाबाट धेरै उत्प्रेरित भएँ र बारम्बार कल्पना गर्दा म दण्डवत् गर्छु बुद्ध.

भिक्खु बोधिले मलाई छैठौं शताब्दीका पाली ऋषि धम्मपालको "परमीहरू" को बारेमा एउटा ग्रन्थको अंग्रेजी अनुवाद दिए।paramitas," वा, "पूर्णताहरू।" पाली परम्पराले १० पारमीहरूको सूची समावेश गर्दछ; तीमध्ये केही 10 को संस्कृत सूचीसँग ओभरल्याप हुन्छन् paramitas, केही फरक छन्। तर, फरक-फरकको अर्थ पनि दुवै परम्परामा पाइन्छ। पाली सुतहरूमा पनि चेलाहरू जम्मा गर्ने चार तरिकाहरू छन्।

शान्तिदेवले छैटौं अध्यायमा बोलेका धेरै बुँदाहरू ए मा संलग्न बोधिसत्वके कर्महरू ह्यान्डलिङ बारे क्रोध र खेती गर्दै धैर्य बुद्धघोषमा पाइन्छ को बाटो शुद्धिकरण (५ औं शताब्दी) र धम्मपालको सिद्धान्तहरूमा ग्रन्थ (6 औं शताब्दी)। शान्तिदेव आठौं शताब्दीका थिए; यी ऋषिहरू बीचको सम्बन्ध के थियो?

भिक्खु बोधिले पनि मलाई यसबारे केही अंश फेला पारेको बताए bodhisattva धम्मपालको ग्रन्थमा मार्ग जुन लगभग असङ्गका केही खण्डहरू जस्तै हो बोधिसत्व भूमि.

मारिए: विशेष गरी पाली परम्परामा काम गर्दा, के तपाईंले केही शिक्षाहरू बुझ्न मद्दतको लागि विशिष्ट व्यक्तिहरूसँग काम गर्नुभयो?

VTC: हो। भिक्खु बोधिमा मझझिमा निकायामा करिब १२० वटा उपदेशहरू छन्। मैले ती सबै सुनें र अध्ययन गरें, र भिक्खु बोधिले मेरो धेरै प्रश्नहरूको जवाफ दिन आफ्नो समयको साथ धेरै उदार थिए। मैले पाली परम्पराका अन्य सामग्रीको अनुवाद पनि पढ्न थालेँ, जस्तै तिनीहरूका अभिधम्मा, को को बाटो शुद्धिकरणर धम्मपालको Paramis मा ट्रीटाइज। मेरो लागि सिक्नको लागि अझै धेरै कुराहरू छन् र म यो धेरै रमाइलो गर्दैछु।

मारिए: यो आफैमा र विभिन्न परम्परा र विद्वानहरू र शिक्षकहरूसँग जोडिएको एउटा सुन्दर प्रक्रिया थियो जस्तो लाग्छ।

VTC: परम पावनले मलाई थाई मठमा बस्न चाहनुहुन्थ्यो, त्यसैले मैले त्यसो गरें। बाट शिक्षा पाएको छु ajahn [शिक्षक] त्यहाँ। त्यो थेरवाद मठमा बस्नु हामी सबैका लागि आँखा खोल्ने अनुभव थियो। म एक भिक्षुणी हुँ, र त्यहाँका भिक्षुहरूलाई मलाई के गर्ने थाहा थिएन किनभने त्यतिबेला थाई भिक्षुणीहरू थिएनन्। तर यो सबै धेरै राम्रोसँग काम गर्यो।

म ताईवान पनि गएँ र त्यहाँका विभिन्न चिकित्सक र विद्वानहरूसँग पुस्तकको अनुसन्धान गर्न भेटेँ। पूज्य धर्ममित्र, एक अमेरिकी monk सिएटलमा धेरै चिनियाँ बौद्ध सामग्रीलाई अंग्रेजीमा अनुवाद गर्दैछ, र उहाँ पनि आफ्ना अनुवादहरू साझा गर्न उदार हुनुहुन्थ्यो। अर्को चिनियाँ अमेरिकी monk धेरै सहयोगी पनि थियो। यस पुस्तकमा काम गर्नु मेरो लागि धेरै तरिकामा एक अद्भुत अवसर भएको छ, र म यो गर्न सक्षम भएकोमा धेरै आभारी छु।

मारिए: पुस्तकको दर्शक को हो र यसलाई पढेर कसलाई फाइदा हुन्छ?

VTC: निस्सन्देह, म संसारका सबैले यसलाई पढ्न चाहन्छु! अझ गम्भीर नोटमा, परम पावनले एशिया र पश्चिमका विभिन्न बौद्ध परम्पराका मानिसहरूलाई मनमा राख्नुभएको छ। उनी यो पुस्तक धेरै एसियाली र युरोपेली भाषाहरूमा अनुवाद गरी उपलब्ध गराउन चाहन्छन् संघा र बौद्ध देशहरूमा सामान्य अनुयायीहरू। परम पावनले भन्नुहुन्छ कि उनको अन्य बौद्ध परम्पराका बौद्धहरूसँग भन्दा ईसाई, यहूदी र मुस्लिमहरूसँग धेरै नजिकको सम्बन्ध रहेको छ। बौद्ध समुदायको हैसियतमा हामीले एकअर्कालाई राम्रोसँग बुझ्ने, एकअर्कालाई स्वीकार गर्न र सम्मान गर्नका लागि विश्वमा अझ एकताबद्ध शक्तिको रूपमा काम गर्न सक्ने उहाँको विश्वास छ। उहाँ चाहानुहुन्छ कि हामीले हाम्रा समानता र भिन्नताहरू बारे जान्न र कदर गरोस्, र यसरी गलत धारणाबाट जन्मेको साम्प्रदायिकतालाई कम गर्नुहोस्।

मारिए: अनुवादको योजना के छ ?

VTC: अङ्ग्रेजी पहिले बाहिर आउनेछ। मैले पुस्तक प्रकाशित गर्न विजडम पब्लिकेसन्स रोज्नुको एउटा कारण यो हो कि प्रकाशक टिम म्याकनिल उत्कृष्ट एसियाली भाषा अनुवादकहरू फेला पार्न मद्दत गर्न धेरै खुला र उत्साही थिए। आफ्ना एजेन्टहरू मार्फत विजडम एशियाका विभिन्न प्रकाशन कम्पनीहरूसँग सम्पर्कमा रहनेछ। यदि ती प्रकाशन कम्पनीहरूका आफ्नै अनुवादकहरू छन् भने, हामी अनुवाद जाँच गर्न चाहन्छौं किनभने परम पावनले अनुवादहरू उत्कृष्ट हुनुपर्छ भन्ने कुरामा एकदमै स्पष्ट हुनुहुन्थ्यो। हामीले राम्रा अनुवादकहरू खोज्नका लागि विभिन्न परम्पराहरूबाट परिचित व्यक्तिहरूसँग पनि कुरा गरिरहेका छौं। कतिपय देशहरूमा, हामीले नि:शुल्क वितरणको लागि पुस्तक छाप्नु पर्ने हुन सक्छ किनभने धेरै धर्म पुस्तकहरू निश्चित ठाउँहरूमा प्रसारित हुन्छन्। परम पावनले चाहनुहुने श्रोतासम्म पुग्न अझै धेरै गर्न बाँकी छ। सायद केही पाठकहरूलाई एसियामा असल अनुवादकहरू, प्रकाशन कम्पनीहरू र अन्य कुराहरूबारे जानकारी हुनेछ।

मारिए: यस परियोजनामा ​​काम गरेर शिक्षकको रूपमा र एक व्यवसायीको रूपमा तपाईंले के प्राप्त गर्नुभएको छ भन्नुहुन्छ?

VTC: यसले मेरो लागि सम्मान र प्रशंसालाई गहिरो बनायो बुद्ध एक कुशल शिक्षकको रूपमा। उहाँले धेरै शिक्षाहरू दिनुभयो, तर सबै जागृतिको लागि धेरै फरक झुकाव र रुचिहरू भएका संवेदनशील प्राणीहरूको नेतृत्व गर्ने उद्देश्यका लागि थिए। चाहे हामी पालीलाई पछ्याउँछौं वा पछ्याउँछौं संस्कृत परम्पराहामी सबै एउटै गुरुका अनुयायी हौं।

मैले विभिन्न परम्पराहरूमा भएका शिक्षाहरूको लागि व्यापक प्रशंसा पनि प्राप्त गरें। संसारका हानिहरूका बारेमा पाली सुतहरूमा भएका शिक्षाहरू धेरै शक्तिशाली छन्, र तिनीहरूमा ध्यान गर्दा मेरो मन बढ्यो। त्याग। कतिपयलाई कार्यान्वयन गर्ने बोधचित्ता मेरो अभ्यासमा चिनियाँ परम्परामा गरिएको ध्यान पनि उपयोगी थियो। जब हामीले आफ्नै परम्परामा राम्रो आधार राख्छौं र त्यसपछि अन्य परम्पराहरूमा शिक्षाहरू सिक्छौं, हामी विभिन्न शब्दहरू, विभिन्न छविहरू र विभिन्न भाषाहरूद्वारा धर्मलाई बुझेर आफ्नो दिमागलाई धेरै फराकिलो र लचिलो बनाउन सक्छौं।

पुस्तकको अनुसन्धान र परम पावनका उपदेशहरू सम्पादन गर्नु मेरो आफ्नै धर्म शिक्षा र अभ्यासको लागि ठूलो सहयोग थियो। लेखनले मलाई शिक्षाहरूको बारेमा अझ गहिरोसँग सोच्न बाध्य तुल्यायो किनभने तपाईंले धर्म सामग्री लेख्न वा सम्पादन गर्नु अघि तपाईंले यसको बारेमा अझ गहिरो सोच्नुपर्छ र आफ्नो समझलाई गहिरो बनाउनु पर्छ। नत्र तपाईले लेखेको कुराको कुनै अर्थ रहँदैन ।

यो परियोजना थियो, र अझै पनि छ, एक भेटी उहाँको पवित्रतालाई। यसमा काम गर्दा उहाँसँग मेरो सम्बन्ध बलियो भयो र उहाँको दिमागको चमक र उहाँको दया, करुणा र संवेदनशील प्राणीहरूप्रतिको चासोको गहिराइको लागि मेरो सम्मान।

यस पुस्तकमा काम गर्दा मलाई हाम्रो सेवा गर्ने घर ल्यायो आध्यात्मिक गुरुहरूतीन ज्वेल्स, र लाभदायक संवेदनशील प्राणीहरू एउटै बिन्दुमा आउँछन्।

यो पुस्तक प्रकाशित भएपछि, म यसलाई परम पावनलाई अर्पण गर्न चाहन्छु र त्यसपछि बाँकी ठूलो पाण्डुलिपि प्रिन्टमा प्राप्त गर्न उहाँसँग अनुमति अनुरोध गर्दछु। ठूला खण्डहरूले बहुमूल्य उद्देश्यको सेवा गर्नेछ किनभने वर्तमानमा धेरै छोटो छन् lamrim गेशेसको मौखिक शिक्षाबाट लेखिएका पुस्तकहरू र त्यहाँ भारतीय र तिब्बती दार्शनिक ग्रंथहरूको अनुवादहरू छन्। बीचमा धेरै कम छ। म ठूला खण्डहरूलाई केहि चीजको रूपमा परिकल्पना गर्दैछु जसले मानिसहरूलाई मद्दत गर्नेछ जो अझै आफ्नो प्राविधिक भाषामा ग्रन्थहरू पढ्न तयार छैनन्, तर जो आधारभूत पुस्तकहरू भन्दा बाहिर जान तयार छन्।

आदरणीय थबटेन चोड्रन

आदरणीय चोड्रनले हाम्रो दैनिक जीवनमा बुद्धका शिक्षाहरूको व्यावहारिक प्रयोगलाई जोड दिन्छन् र विशेष गरी उनीहरूलाई पश्चिमीहरूले सजिलै बुझ्ने र अभ्यास गर्ने तरिकामा व्याख्या गर्नमा दक्ष छन्। उनी आफ्नो न्यानो, हास्यपूर्ण र स्पष्ट शिक्षाका लागि परिचित छन्। उनलाई 1977 मा धर्मशाला, भारतमा क्याब्जे लिंग रिन्पोछेद्वारा बौद्ध ननको रूपमा नियुक्त गरिएको थियो र 1986 मा उनले ताइवानमा भिक्षुनी (पूर्ण) अध्यादेश प्राप्त गरे। उनको पूरा जीवनी पढ्नुहोस्.

यस विषयमा थप