Versión para imprimir, PDF y correo electrónico

Oración de veinte versos de la "Guirnalda preciosa" de Nagarjuna

Oración de veinte versos de la "Guirnalda preciosa" de Nagarjuna

Imagen Thangka del Buda.

Honrando en todos los sentidos los Budas, el Dharma, el Sangha, y también los bodhisattvas, en ellos yo refugiarse y rendir homenaje a los dignos de homenaje.

Me alejo de toda negatividad y abrazo todo [tipo de] mérito. Me regocijo en todo el mérito [acumulado por] todos los seres sintientes.

Con la cabeza inclinada y las palmas juntas, suplico a todos los Budas perfectos que giren la rueda del Dharma y permanezcan mientras los seres permanezcan.

Por el mérito de hacer esto y el mérito que he hecho y haré, que todos los seres sintientes sean dotados de insuperable bodhicitta.

Que todos los seres sintientes tengan facultades inmaculadas y trasciendan los [estados] no libres; que ellos controlen sus propias acciones y vivan con el sustento correcto.

Que todos los seres encarnados tengan joyas en sus manos, y que una [cantidad] ilimitada de todo tipo de necesidades permanezcan inagotables mientras dure la existencia cíclica.

Que en todo momento todas las mujeres se conviertan en personas supremas. Que todos los seres estén dotados de inteligencia y piernas.1

Que todos los seres tengan una buena complexión y también un buen físico. Que sean radiantes y agradables de contemplar. Libres de enfermedades, que sean fuertes y vivan mucho tiempo.

Que todos adquieran experiencia en medios hábilesy libérate de todo duhkha. Que se vuelvan devotos de la Tres joyas y tener el gran tesoro del Dharma.

Que estén adornados con amor, compasión, alegría, ecuanimidad frente a las dificultades, generosidad, conducta ética, fortalezaesfuerzo gozoso, estabilidad meditativa y sabiduría.

Así adornados, que completen todas las colecciones y [obtengan] signos y marcas brillantes. Que atraviesen sin obstáculos los diez terrenos [hacia] lo inconcebible.

Que yo también me adorne con estas buenas cualidades y con todas las demás; que me libere de todas las faltas y alcance el amor supremo por todos los seres.

Que perfeccione las virtudes a las que aspiran todos los seres, y que siempre disipe el duhkha de todos los seres encarnados.

Que en todos los mundos todos los seres que se sienten ansiosos debido al peligro se vuelvan completamente intrépidos con solo escuchar mi nombre.

Al verme y pensar en mí, y al simplemente escuchar mi nombre, que los seres se vuelvan de mente clara, imperturbables y tranquilos.

Que sea definitivo que despierten, y que en todas sus vidas futuras alcancen los cinco superconocimientos. En todos los sentidos, que siempre haga lo que trae beneficio y felicidad a todos los seres.

Que pueda siempre disuadir de una vez a todos aquellos seres de cualquier mundo que pretendan involucrarse en la negatividad sin hacerles ningún daño.

Como la tierra, el agua, el viento y el fuego, las hierbas medicinales y los árboles en el desierto, que yo sea siempre libremente un objeto de disfrute para todos los seres como lo deseen.

Que yo sea amado por los seres y que ellos me sean más amados que yo mismo. Que yo lleve los resultados de su negatividad, y que ellos tengan los resultados de toda mi virtud.

Mientras haya un solo ser sintiente en algún lugar que aún no sea libre, que yo permanezca [en el mundo] por el bien de ese ser, incluso si he alcanzado un despertar incomparable.

Si el mérito de hacer tales afirmaciones fuera material, no encajaría en mundos tan numerosos como los granos de arena del Ganges.2

Esto es lo que dijo el Bendito, y la razón está aquí para verse: los mundos de los seres son inconmensurables, y la intención de ayudarlos también lo es.

Traducido por John Dunne y Sara McClintock. Imagen destacada © 2017 Recursos de arte del Himalaya Inc.


  1. Una interpretación de "inteligencia y piernas" es la formación superior en sabiduría y conducta ética. Otro es "inteligencia" indica la vista correcta y "piernas" son los aspectos restantes del camino. 

  2. Esto se refiere al Ganges. 

Venerable Thubten Chodron

Venerable Chodron enfatiza la aplicación práctica de las enseñanzas de Buda en nuestra vida diaria y es especialmente hábil para explicarlas de manera fácil de entender y practicar por los occidentales. Es bien conocida por sus enseñanzas cálidas, divertidas y lúcidas. Fue ordenada como monja budista en 1977 por Kyabje Ling Rinpoche en Dharamsala, India, y en 1986 recibió la ordenación bhikshuni (completa) en Taiwán. Lea su biografía completa.

Más sobre este tema