Dostu, PDF ve E-postayı Yazdır

Budizm'in ortak noktası

Budizm'in ortak noktası

Yer Tutucu Resmi

Bu röportaj ilk olarak Ekim-Aralık 2014 sayısında yayınlandı. Mandala Dergisi.

Budizm: Bir Öğretmen, Birçok Gelenek Hazretleri tarafından emsalsiz bir kitap Dalai Lama ve Budist geleneklerindeki benzerlikleri ve farklılıkları araştıran Saygıdeğer Thubten Chodron. Temmuz 2014'te, Mandala'nın Genel Yayın Yönetmeni Laura Miller, Wisdom Publications tarafından Kasım 2014'te yayınlanan kitaptaki çalışmaları hakkında Muhterem Thubten Chodron ile röportaj yapma fırsatı buldu. kitaptan alıntı bu sayının çevrimiçi baskısı ile.

Mandala: Bana bu kitap projesinin nasıl ortaya çıktığını ve arkasındaki niyetleri anlatın.

Zihni Evcilleştirmenin Kapağı.

Satın al Bilgelik or Amazon

Saygıdeğer Thubten Chodron (VTC): 1993, belki de 1994 olmalı. Kutsal Hazretleri'ne gittim. Dalai Lama ve kısa bir yazı yazmasını rica etti lamrim özellikle Batılılar için olan kök metin, çünkü lamrim öğrencinin belirli noktalara aşina olduğunu ve belirli bir dünya görüşüne sahip olduğunu varsayar. Ancak, Batılılar farklı bir kültürde büyüdüler ve Dharma'yı çalışmaya başladıklarında Budist dünya görüşüne sahip değiller. “Batılılar için tüm bu noktaları içeren ve geşelerin öğretileri için bir kök metin olarak kullanabileceği bir metin yazabilirseniz çok yardımcı olur” diye rica ettim. Kutsal Hazretleri cevap verdi, “Bunu yapmadan önce, önce uzun bir açıklama yazmalıyız. lamrim” Daha sonra bana bu konuda vermiş olduğu bir öğretinin transkriptini verdi. lamrim metin Manjushri'nin Kutsal Sözleri ve “Bunu temel alın, daha fazla malzeme ekleyin ve bir şeylerle geri dönün” dedi. Birkaç yıl sonra geri döndüm ve o zamana kadar el yazması kitap boyutundaydı. Kontrol etmek için baştan sona okumaya başladık ve birkaç gün sonra Kutsal Hazretleri, “Tüm taslağı gözden geçirmek için zamanım yok” dedi ve Geshe Dorji Damdul'dan bana yardım etmesini istedi. Böylece birlikte çalışmaya başladık.

Bu arada, giderek daha çok şey öğreniyor ve Kutsal Hazretlerinin öğretilerini daha çok dinliyordum. Kitap gittikçe büyüyor ve büyüyordu. Bir noktada, Kutsal Hazretleri ile tanıştım ve ona taslağı tekrar gösterdim ve dedi ki, “Bu kitap benzersiz olmalı. Tibet toplumundaki ve Batı'daki uygulayıcıların Theravada geleneği ve Çin geleneği hakkında bilgi edinebilmeleri için diğer Budist geleneklerinden materyal koyun. Bunları araştırın.” Ofisi, araştırma için yardımlarını istediğimde başkalarına göstermem için bana bir mektup verdi.

Bu araştırmayı yaptım ve zaman zaman ona sorular sormak ve bazı noktaları açıklığa kavuşturmak için Kutsal Hazretleri görmeye gittim. Bir noktada, Kutsal Hazretlerinin istediği şeyin, çeşitli Budist geleneklerini - benzerliklerini ve farklılıklarını - gösteren bir kitap olduğu ortaya çıktı. Niyeti, insanların diğer Budist gelenekleri hakkındaki yanılgılarını ortadan kaldırmak, tüm öğretilerin nasıl M.Ö. Buda, ve böylece Budist geleneklerini birbirine yaklaştırmak için. Tibetçe, Tayca, Sinhalese, Çince vb. dillere çevrilebilecek İngilizce bir kitap istedi. Bu yüzden, o zamana kadar yayınlansaydı muhtemelen dört ya da beş cilt olacak olan bu büyük el yazmasından önemli noktaları çıkardım ve onu, yaklaşık 350 sayfa olan “küçük kitap” dediğim şeye daralttım. Adı geçen kitap budur Budizm: Bir Öğretmen, Birçok Gelenek. Bilgelik Yayınları yayınlıyor ve bu Kasım ayında çıkacak. Umudum, uzun metne geri dönmek, onu cilalamak ve daha sonra basmak.

Mandala: Bu kitapta muazzam bir yer kaplıyorsunuz. Kitaptaki materyali araştırma ve düzenlemeye nasıl yaklaştığınızdan biraz bahseder misiniz?

GD: Kutsal Hazretlerinin kesinlikle içermesini istediği belirli konular vardı, örneğin dört asil gerçeğin on altı yönü. Diğer konular, tüm geleneklerde ortak olan temel konulardı: sığınak, üç yüksek eğitim, özveri, dört ölçülemez. Pali geleneği ayrıca bodhichitta üretmekten ve mükemmelliklerin yolunu takip etmekten bahseder, böylece bu da dahildir. Bu konular çok geniştir ancak kitapta olabildiğince kısa ve öz bir şekilde sunulmuştur.

Kitapta bahsetmek için heyecanlandığım bir şey, daha önce varlığından haberdar olmadığım gelenekler arasındaki benzerlikler. Çeşitli Budist geleneklerin bulunduğu Singapur'da yaşadığımdan beri, Budistlerin diğer gelenekler hakkında birçok yanlış kanıları olduğunun farkındayım. Örneğin, birçok Çinli Tibetli Budistlerin sihir uyguladığını ve Tibet Budizminin tantra. Çoğu Tibetli, Çinlilerin boş fikirli olduğuna inanıyor meditasyon ve Pali geleneğini uygulayan tüm insanların bencil olduğunu. Pali geleneği Tibetlilere bakar ve şöyle der: "Uygulama yapıyorlar mı? vinaya? Öyle görünmüyor” ve “Tantra değil mi Budaöğretileridir.” Bu fikirlerin hiçbiri doğru değil.

Bunu görünce, Kutsal Hazretleri'nin bu kitabın gösterilmesini isteme nedenini, öğretiler açısından, ortak yönlerimiz ve farklılıklarımız olduğunu anladım. O zaman insanlar, tüm geleneklerin aynı temel öğretilere bağlı olduğunu ve birbirimiz hakkında sahip olduğumuz birçok yanlış anlamanın sadece bu yanlış anlamalar olduğunu görebilirler.

Mandala: Batı'da, en azından Budist mühtedilerle, Budist içi diyaloğa açık olma eğilimindeyiz. Asya'da bu farklı mı?

GD: Asya'daki Budist ülkelerde yaşayan insanlar, diğer Budist gelenekleri hakkında çok az şey bilme eğilimindedir. Tayland'da insanlar Sri Lanka ve Burma'daki Budizm hakkında bir şeyler bilecekler, ancak bunun dışında pek bir şey olmayacak. Tibetliler Moğolistan'daki Budizm hakkında bilgi sahibidir, ancak Çin'deki veya Theravada ülkelerindeki Budizm hakkında bildikleri sınırlıdır. Sadece Singapur, Malezya, Avustralya, Avrupa ve Kuzey Amerika gibi yerlere gittiğinizde çeşitli Budist geleneklerinden tapınaklar, merkezler ve uygulayıcılar buluyorsunuz ve bu nedenle insanların diğer gelenekleri öğrenmesi için daha büyük bir fırsat var. Aksi takdirde ortalama Tibetli keşişÖrneğin, Hindistan'da yaşayan birinin, oradaki manastırlarla tanışmak için Tayland'a gitmek için çok az ilgisi veya fırsatı olacak ve çok az Theravada manastırı Hindistan'daki Tibet manastırlarını ziyaret edecek. Öte yandan Amerika Birleşik Devletleri'nde, her yıl çok çeşitli Budist geleneklerinden gelen keşişler, birbirlerini tanımak ve karşılıklı ilgi alanlarını tartışmak için bir araya gelirler. Bu yıl 20. yılımız olacak Batı Budist Manastırı Buluşması.

Mandala: Biraz dilden ve kitap için kullanmayı seçtiğiniz terimlerden bahsedelim. Örneğin, başlangıçta “Sanskritçe gelenek” ve “Pali geleneği” ve bu geleneklerin bugün uygulanan farklı geleneklerle nasıl bağlantılı olduğu, ancak bu bağlamda “Mahayana” kelimesini hiç kullanmıyorsunuz.

GD: Son yıllarda Hazretleri “Pali geleneği” ve “Pali geleneği” terimlerini kullandı.Sanskritçe gelenek” ve “Hinayana” ve “Mahayana” kullanmayı bıraktı. Hiç kimse kendi geleneğine “Hinayana” demez ve bu terim çok saldırgandır. “Theravada” ve “Mahayana” kelimelerini kullanmak istemedim çünkü bu kelimeler kolayca yanlış anlaşılıyor. Batılılar genellikle üç Budist geleneğinden bahseder: Vipassana, Mahayana ve Vajrayana. Birçok insan “Mahayana”nın yalnızca Zen ve Saf Toprak anlamına geldiğini ve bunun Vajrayana Tibet Budizmi ile eş anlamlıdır. Bu yanlış. Aslında vipassana bir meditasyon tüm Budist geleneklerinde bulunan teknik. Mahayana pratiği, şu bağlamda açıklanan uygulamaların temeline dayanır: dinleyici'nin aracı. Mahayana, insanların genellikle düşündüğü gibi tamamen ayrı ve ilgisiz bir şey değildir. Pek çok durumda, Mahayana felsefesi erken sutralarda ve Pali kanonunda ortaya atılan noktaları detaylandırır. Üstelik, Vajrayana Mahayana'nın bir koludur ve bu nedenle dört asil gerçeğin yanı sıra bodhisattva uygulamalar. Buna ek olarak, Tibet Budist düşünce ve pratiğinin tamamı bu kitapta yer almamaktadır. Vajrayana. Aslında Tibet Budizmi, Pali kanonunda da tanımlandığı gibi dört asil gerçekle ilişkili temel uygulamaları içerir: bodhisattva Mahayana sutralarında ve risalelerinde sunulan 10 mükemmelliğin uygulanması ve ardından Vajrayana Tantralarda bulunan uygulamalar.

Pali edebiyatı esas olarak bir dinleyici'nin yolu, ancak bir bodhisattva yolu da sunulmuştur. Sanskrit edebiyatı esas olarak bir bodhisattva yol ama bir dinleyici'nin yolu da mevcuttur. Olaylara bu açıdan bakıldığında, çeşitli Budist geleneklerinin pek çok ortak noktası vardır.

Mandala: Pali geleneği ve kanonu nedir ve Pali geleneği ile nasıl ilişkilidir? Sanskritçe gelenek ve kanon?

GD: Pali geleneği esas olarak Sri Lanka, Burma, Tayland, Laos, Kamboçya ve Vietnam'ın bazı bölgelerinde uygulanmaktadır. Sanskritçe kanunu gibi, Pali kanunu da “üç sepet” öğretileri: vinaya, sutta ve abhidhamma. Her sepette bulunan malzeme biraz örtüşüyor, ancak birçok farklı ayet de var.

Şimdi Pali geleneği dediğimiz şey, II. yüzyılda dünyada halka açıldı. Budazamanı. bu Buda bir tür Prakrit konuşuyordu ve daha sonra bu ilk suttalar Pali'ye konuldu. Benzer şekilde, ilk şerhler Sinhalese dilinde yazılmış ve daha sonra Pali diline çevrilmiştir. dediğimiz şey Sanskritçe gelenek halka açıldı ve daha sonra geniş çapta dağıtıldı. Bazı bilim adamları bunun uydurma olduğunu söylese de, Hazretleri elbette aynı fikirde değil ve daha sonraki ortaya çıkması için başka nedenler öne sürüyor.

Çoğunluğu lamrim Konular hem Pali hem de Sanskritçe literatürde bulunur: değerli insan yaşamı (kafasını altın boyunduruğa geçiren kaplumbağa örneği dahil), süreksizlik ve ölüm, Buda öğretilerin başında söylediğimiz, dört korkusuzluk arasında Buda, 10 kuvveti Buda, karma ve etkileri, dört asil gerçek, asil sekiz katlı yol, bağımlı ortaya çıkan 12 bağlantı, manastıra ait disiplini vinaya ve ıstırapların bölümleri (farklılıklar vardır, ama aynı zamanda çok fazla örtüşürler) hepsi ortaktır.

Tibet kanonunun kendisinde, Pali kanunundakilerle çok az sutra ortaktır. Ama içinde o kadar çok şey var ki lamrim bu Pali kanonundakiyle aynı, peki bu öğretiler nasıl oldu da lamrim? Burada, kitabı yazan büyük Hintli yorumcuların rolünü görüyoruz. shastralar. Pali, Sanskritçe ve Orta Asya dillerinde bulunan ilk sutralardan - sutralardan alıntı yaptılar. Temel öğretilerin çoğu, lamrim Tibet geleneğine bu yorumlar aracılığıyla, Asanga ve Vasubandhu gibi bilgeler aracılığıyla geldi.

Pali suttalarını ve yorumlarını incelemek bana Nagarjuna'nın nereden geldiğine dair çok daha iyi fikirler verdi - ne Gösterim zamanında çok tartışılırdı. Bana öyle geliyor ki, tözcülüğü çürütüyordu. Gösterim Savastivada tarikatından. Bunu, Pali suttalarında ve Sanskritçe sutralarda bulunan argümanları alarak ve olumsuzlama nesnesini yeniden tanımlayarak, daha incelikli hale getirerek yaptı. Nagarjuna'nın argümanlarının çoğu, Orta Yol Üzerine İnceleme Pali suttas ile ortak olarak paylaşılıyor ve o bu argümanlar üzerine inşa ediyor. Tibet geleneğinde içkin varoluşu çürütmek için kullandığımız çürütmelerden biri, şeylerin ben tarafından, başkası tarafından veya her ikisi tarafından veya sebepsiz olarak üretilmediğini söyleyen elmas şeritleridir. Bu çürütmenin Pali kanonunda olduğunu keşfetmek beni şaşırttı. Olumsuzlama nesnesinin derinliği Pali'de aynı olmayabilir, ancak çürütmenin kendisi oradadır. Nagarjuna'nın Ben'in kümelerle aynı mı yoksa farklı mı olduğunu, benliğin kümelere sahip olup olmadığını, kümelere mi yoksa kümelere mi bağlı olduğunu analiz eden beş noktalı argümanı da Pali suttalarındadır. Benim için bu benzerliği görmek ve ayrıca Nagarjuna'nın içkin varoluşu reddetme konusundaki radikal yaklaşımına saygı duymak heyecan vericiydi.

Benliğin, Tibet öğretilerinde sıklıkla bulunan şeytani bir görüş olduğu sık sık alıntılanan pasaj, Pali Samyutta Nikaya'da da bulunur. İlginç bir şekilde, bir bhikkhuni tarafından konuşuldu!

içinde suttalar var sutanipata hakkında konuşan fenomenler yanılsamalar, baloncuklar vb. gibi asılsız olmak. Burada olumsuzlamanın nesnesi nedir? dan farkı var mı Madhyamaka Felsefe?

Mandala: hakkında biraz daha konuşun bodhisattva Pali geleneğinde yol.

GD: Tibet geleneğinde bir bilgin olan bir Batılı olan Dharma arkadaşlarımdan biri, Pali geleneğinden bir Batılı tarafından verilen bir öğretimdeydi. Daha sonra bana "Vay canına. Bu kişi sevgi ve şefkat hakkında harika bir konuşma yaptı. Bu konular üzerinde meditasyon yaptıklarını bilmiyordum.” Çok şaşırmıştı çünkü Tibet geleneğinde bize Pali geleneğinin takipçilerinin bencil olduğu ve başkalarını gerçekten umursamadığı söylendi.

Pali kanonunda bir metin var, BudavamsaBu, Shakyamuni'nin önceki hayatında bodhichitta'yı ilk ürettiği zamanki hikayesini anlatıyor. Bu hikayeden çok etkilendim ve önünde eğildiğimde tekrar tekrar hayal ettim. Buda.

Bhikkhu Bodhi bana 6. yüzyıl Pali bilgesi Dhammapala'nın “paramis” hakkında yazdığı bir tezin İngilizce çevirisini verdi.paramita” veya “mükemmellikler”. Pali geleneği, 10 paramisten oluşan bir liste içerir; bazıları Sanskritçe 10 listesiyle örtüşüyor paramita, bazıları farklıdır. Ancak farklı olanların bile anlamı her iki gelenekte de bulunur. Pali suttaları ayrıca öğrenci toplamanın dört yolunu da içerir.

Shantideva'nın altıncı bölümde bahsettiği noktaların çoğu meşgul olmak BodhisattvaYaptıkları taşıma hakkında öfke ve yetiştirme metanet Buddhaghosa'da bulunur Yolu arıtma (5. yüzyıl) ve Dhammapala'nın Kusursuzluklar Üzerine İnceleme (6. yüzyıl). Shantideva 8. yüzyıldı; bu bilgeler arasındaki bağlantı neydi?

Bhikkhu Bodhi de bana, onun hakkında bazı pasajlar bulduğunu söyledi. bodhisattva Asanga'nın bazı pasajlarıyla neredeyse tamamen aynı olan Dhammapala'nın incelemesindeki yol Bodhisattva Bhumi.

Mandala: Özellikle Pali geleneğinde çalışırken, bazı öğretileri anlamanıza yardımcı olması için belirli insanlarla mı çalışıyordunuz?

GD: Evet. Bhikkhu Bodhi'nin Majjhima Nikaya hakkında yaklaşık 120 öğretisi vardır. Bunların hepsini dinledim ve çalıştım ve Bhikkhu Bodhi, birçok soruma yanıt verirken çok cömert davrandı. Ayrıca Pali geleneğindeki diğer materyallerin tercümelerini de okumaya başladım, örneğin onların tercümeleri. Abhidhamma, Yolu arıtmave Dhammapala'nın Paramis Üzerine İnceleme. Daha öğreneceğim çok şey var ve bundan müthiş keyif alıyorum.

Mandala: Bu, kendi içinde oldukça güzel bir süreçmiş gibi geliyor – farklı gelenekler, akademisyenler ve öğretmenlerle bağlantı kurmak.

GD: Kutsal Hazretleri bir Tayland manastırında kalmamı istedi, ben de öyle yaptım. hocalardan ders aldım ajahn [öğretmen] orada. O Theravada manastırında kalmak hepimiz için ufuk açıcı bir deneyimdi. Ben bir bhikshuni'yim [tamamen atanmış rahibe] ve oradaki keşişler benimle ne yapacaklarını bilmiyorlardı çünkü o zamanlar Taylandlı bhikshuniler yoktu. Ama hepsi çok iyi çalıştı.

Ben de Tayvan'a gittim ve kitap için araştırma yapmak üzere orada farklı uygulayıcılar ve akademisyenlerle tanıştım. Saygıdeğer Dharmamitra, bir Amerikalı keşiş Seattle'da birçok Çinli Budist materyali İngilizce'ye tercüme ediyor ve o da çevirilerini paylaşmakta cömert davrandı. Başka bir Çinli Amerikalı keşiş da çok yardımcı oldu. Bu kitap üzerinde çalışmak benim için pek çok açıdan harika bir fırsat oldu ve bunu yapabildiğim için çok minnettarım.

Mandala: Kitabın hedef kitlesi kimlerdir ve onu okumaktan kimler yararlanır?

GD: Tabii ki, dünyadaki herkesin okumasını istiyorum! Daha ciddi bir notta, Kutsal Hazretleri, Batı'nın yanı sıra Asya'daki çeşitli Budist geleneklerinden insanları da düşünüyor. Kitabın birçok Asya ve Avrupa diline çevrilmesini ve halkın hizmetine sunulmasını istiyor. Sangha ve Budist ülkelerdeki sıradan takipçiler. Kutsal Hazretleri, Hıristiyanlar, Yahudiler ve Müslümanlarla diğer Budist geleneklerinden gelen Budistlerle olduğundan çok daha yakın temas kurduğunu söylüyor. Bir Budist topluluğu olarak, dünyada daha birleşik bir güç olarak hareket edebilmemiz için bir araya gelmemiz ve birbirimizi daha iyi anlamamız, birbirimizi kabul etmemiz ve saygı duymamız gerektiğine inanıyor. Hem benzerliklerimizi hem de farklılıklarımızı öğrenmemizi ve takdir etmemizi ve bu şekilde yanlış anlamalardan kaynaklanan mezhepçiliği azaltmamızı istiyor.

Mandala: Çeviri planları nelerdir?

GD: Önce İngiliz çıkacak. Kitabı yayınlamak için Wisdom Publications'ı seçmemin nedenlerinden biri, yayıncı Tim McNeil'in Asya dilinde mükemmel çevirmenler bulmaya çok açık ve hevesli olmasıydı. Temsilcileri aracılığıyla Wisdom, Asya'daki farklı yayıncılık şirketleri ile temas halinde olacak. Bu yayıncılık şirketlerinin kendi çevirmenleri varsa, çeviriyi kontrol etmek istiyoruz çünkü Hazretleri çevirilerin mükemmel olması gerektiği konusunda çok netti. Ayrıca iyi çevirmenler bulmak için farklı geleneklerden tanıdığımız kişilerle konuşuyoruz. Bazı ülkelerde kitabı ücretsiz dağıtım için basmamız gerekebilir çünkü birçok Dharma kitabı belirli yerlerde bu şekilde dağıtılır. Hazretlerinin ulaşmak istediği kitleye ulaşmak için daha yapılacak çok şey var. Belki bazı okuyucular Asya'daki iyi çevirmenler, yayıncılık şirketleri vb. hakkında bilgi sahibi olacaktır.

Mandala: Bu projede çalışmaktan bir öğretmen ve bir uygulayıcı olarak ne kazandığınızı söylersiniz?

GD: Bu, Türkiye'ye olan saygımı ve hayranlığımı derinleştirdi. Buda yetenekli bir öğretmen olarak. Pek çok öğreti verdi, ama hepsi çok farklı eğilimleri ve ilgileri olan canlı varlıkları uyanışa yönlendirmek içindi. Pali'yi ya da Sanskritçe gelenek, hepimiz aynı öğretmenin takipçisiyiz.

Ayrıca çeşitli geleneklerdeki öğretiler için daha geniş bir takdir kazandım. Pali suttalarındaki samsara'nın dezavantajları hakkındaki öğretiler çok güçlüdür ve onlar üzerinde meditasyon yapmak vazgeçme. bazılarının uygulanması Bodhicitta Çin geleneğinde pratiğime yapılan meditasyonlar da yardımcı oldu. Kendi geleneğimizde iyi bir temele sahip olduğumuzda ve sonra diğer geleneklerdeki öğretileri öğrendiğimizde, Dharma'yı farklı kelimeler, farklı görüntüler ve farklı dillerle anlayarak zihnimizi çok daha geniş ve daha esnek hale getirebiliriz.

Kitabı araştırmak ve Kutsal Hazretleri'nin öğretilerini düzenlemek benim kendi Dharma eğitimime ve pratiğime muazzam bir yardım oldu. Yazmak beni öğretiler hakkında daha derin düşünmeye zorladı çünkü Dharma materyalini yazmadan veya düzenlemeden önce, onun hakkında daha derin düşünmeniz ve anlayışınızı derinleştirmeniz gerekiyor. Yoksa yazdıklarının bir anlamı yok.

Bu proje bir projeydi ve hala da öyle. teklif Hazretlerine. Üzerinde çalışmak, onunla olan bağımı güçlendirdi ve zihninin parlaklığına, şefkatinin derinliğine, şefkatine ve canlılara duyduğu ilgiye duyduğum saygıyı güçlendirdi.

Bu kitap üzerinde çalışmak bana hizmet edenleri eve getirdi. manevi danışmanlar ve Üç mücevherve fayda sağlayan canlılar aynı noktaya gelirler.

Bu kitap yayınlandıktan sonra, onu Kutsal Hazretleri'ne sunmak ve daha sonra büyük el yazmasının geri kalanını basmak için ondan izin istiyorum. Daha büyük hacimler değerli bir amaca hizmet edecek, çünkü şu anda çok daha kısa ciltler var. lamrim geshes'in sözlü öğretilerinden yazılmış kitaplar ve Hint ve Tibet felsefi incelemelerinin çevirileri var. Arası çok az. Daha büyük ciltleri, teknik diliyle risaleleri okumaya henüz hazır olmayan, ancak temel kitapların ötesine geçmeye hazır olan insanlara yardımcı olacak bir şey olarak hayal ediyorum.

Saygıdeğer Thubten Chodron

Muhterem Chodron, Buddha'nın öğretilerinin günlük hayatımızda pratik uygulamasını vurgular ve özellikle bunları Batılılar tarafından kolayca anlaşılan ve uygulanan şekillerde açıklama konusunda yeteneklidir. Sıcak, esprili ve anlaşılır öğretileriyle tanınır. 1977'de Dharamsala, Hindistan'da Kyabje Ling Rinpoche tarafından Budist rahibe olarak atandı ve 1986'da Tayvan'da bhikshuni (tam) koordinasyon aldı. Biyografisinin tamamını okuyun.

Bu konu hakkında daha fazlası