Print Friendly, PDF & Email

Prière en vingt versets de la "précieuse guirlande" de Nagarjuna

Prière en vingt versets de la "précieuse guirlande" de Nagarjuna

Image Thangka du Bouddha.

Honorer de toutes les manières les Bouddhas, le Dharma, le Sangha, et aussi les bodhisattvas, en eux je prend refuge et rendre hommage à ceux qui en sont dignes.

Je me détourne de toute négativité et j'embrasse tous [les types de] mérites. Je me réjouis de tout le mérite [amassé par] tous les êtres sensibles.

Avec la tête inclinée et les paumes jointes, je supplie tous les bouddhas parfaits de faire tourner la roue du dharma et de rester aussi longtemps qu'il y aura des êtres.

Par le mérite de faire cela et le mérite que j'ai fait et que je ferai, puissent tous les êtres sensibles être dotés d'un pouvoir inégalé Bodhicitta.

Que tous les êtres sensibles aient des facultés immaculées et transcendent les [états] non libres ; puissent-ils contrôler leurs propres actions et vivre de justes moyens de subsistance.

Que tous les êtres incarnés aient des bijoux entre leurs mains, et qu'une [quantité] illimitée de toutes sortes de nécessités reste inépuisable aussi longtemps que dure l'existence cyclique.

En tout temps, que toutes les femmes deviennent des personnes suprêmes. Que tous les êtres soient dotés d'intelligence et de jambes.1

Que tous les êtres aient un beau teint et aussi un bon physique. Puissent-ils être rayonnants et agréables à contempler. Sans maladie, puissent-ils être forts et vivre longtemps.

Puissent-ils tous acquérir une expertise dans des moyens habiles, et devenir libre de tout duhkha. Puissent-ils devenir dévoués à la Trois joyaux et avoir le grand trésor du Dharma.

Puissent-ils être ornés d'amour, de compassion, de joie, d'équanimité face aux difficultés, de générosité, de conduite éthique, courage, effort joyeux, stabilité méditative et sagesse.

Ainsi parés, puissent-ils compléter toutes les collections, et [obtenir] des signes et des marques brillants. Puissent-ils traverser sans encombre les dix terres [vers] l'inconcevable.

Puissé-je aussi me parer de ces bonnes qualités et de toutes les autres également ; Puissé-je devenir libre de tous les défauts et puissé-je atteindre l'amour suprême de tous les êtres.

Puissé-je perfectionner les vertus auxquelles tous les êtres aspirent, et puissé-je toujours dissiper le duhkha de tous les êtres incarnés.

Dans tous les mondes, que tous les êtres qui se sentent anxieux à cause du danger deviennent complètement intrépides simplement en entendant mon nom.

En me voyant et en pensant à moi, et en entendant simplement mon nom, que les êtres deviennent clairs d'esprit, calmes et à l'aise.

Puisse-t-il être certain qu'ils s'éveilleront, et dans toutes leurs vies futures, puissent-ils atteindre les cinq super connaissances. De toutes les manières, puissé-je toujours faire ce qui apporte bénéfice et bonheur à tous les êtres.

Puissé-je toujours dissuader d'un seul coup tous ces êtres de n'importe quel monde qui ont l'intention de s'engager dans la négativité sans leur faire de mal.

Comme la terre, l'eau, le vent et le feu, les herbes médicinales et les arbres dans le désert, puissé-je toujours librement être un objet de plaisir pour tous les êtres, comme ils le souhaitent.

Puissé-je être aimé des êtres et puissent-ils m'être plus aimés que moi-même. Puissé-je supporter les résultats de leur négativité, et puissent-ils avoir les résultats de toute ma vertu.

Tant qu'il y a même un être sensible quelque part qui n'est pas encore libre, puissé-je rester [dans le monde] pour l'amour de cet être, même si j'ai atteint un éveil sans égal.

Si le mérite de faire de telles déclarations devait être matériel, cela ne rentrerait pas dans des mondes aussi nombreux que les grains de sable du Gange.2

C'est ce que le Béni du Ciel a dit, et la raison est ici pour être vue - les mondes des êtres sont incommensurables, et l'intention de les aider est également.

Traduit par John Dunne et Sara McClintock. Image en vedette © 2017 Ressources d'art de l'Himalaya Inc.


  1. Une interprétation de «l'intelligence et des jambes» est les formations supérieures en sagesse et en conduite éthique. Un autre est que "l'intelligence" indique la vue juste et que les "jambes" sont les aspects restants du chemin. 

  2. Cela fait référence au Gange. 

Vénérable Thubten Chodron

La Vénérable Cheudreun s'intéresse à l'application pratique des enseignements de Bouddha dans notre vie quotidienne et les explique de manière simple et compréhensible pour les Occidentaux. Elle est renommée pour ses enseignements chaleureux, drôles et lucides. Ordonnée nonne bouddhiste en 1977 par Kyabje Ling Rinpoché à Dharamsala, en Inde, et en 1986, elle a reçu la complète ordination de bhikshuni à Taiwan. Lire sa biographie.

Plus sur ce sujet