Drucken Freundlich, PDF & Email

Die Lehren des Buddha

Vorwort zu Buddhismus: Ein Lehrer, viele Traditionen

Cover von Buddhismus: Ein Lehrer, viele Traditionen

Cover von Taming the Mind.

Kaufen von Weisheit or Amazon

Ein Buch, das die Gemeinsamkeiten und Besonderheiten verschiedener buddhistischer Traditionen aufzeigt, hätte man aus beliebig vielen Perspektiven angehen können. Als Buddhisten verneigen wir uns alle vor dem Buddha, machen Opfergaben, und bekennen unsere ethischen Stürze. Wir engagieren uns Meditation, Singen, Studieren und Rezitieren von Sūtras und das Hören von Lehren. Alle unsere Gemeinschaften haben Tempel, Klöster, Einsiedeleien und Zentren. Die Erläuterung der Ähnlichkeiten und Unterschiede zwischen diesen externen Aktivitäten würde sicherlich zu unserem gegenseitigen Verständnis beitragen.

Dieses Buch konzentriert sich jedoch auf die Lehren – die gemeinsamen Grundsätze und die einzigartigen Grundsätze dessen, was wir die „Pāli-Tradition"Und der"Sanskrit-Tradition.“ Dies sind Begriffe der Bequemlichkeit und sollten nicht so verstanden werden, dass beide Traditionen homogen sind. Beide Traditionen führen ihre Lehren und Praktiken auf die zurück Buddha selbst. Das Pāli-Tradition stammt von den Lehrreden und Kommentaren in Prakrit, in der alten singhalesischen Sprache und in Pāli ab. Es stützt sich auf den Pāli-Kanon und ist derzeit hauptsächlich in Sri Lanka, Burma, Thailand, Kambodscha, Laos und Teilen von Vietnam und Bangladesch zu finden. Das Sanskrit-Tradition stammt von sūtras und Kommentaren in Prakrit, Sanskrit und zentralasiatischen Sprachen ab und stützt sich auf den chinesischen und tibetischen Kanon. Es wird derzeit hauptsächlich in Tibet, China, Taiwan, Korea, Japan, der Mongolei, Nepal, der Himalaya-Region, Vietnam und Teilen Russlands praktiziert. Beide Traditionen finden sich in Malaysia, Singapur, Indonesien, Indien sowie in westlichen und afrikanischen Ländern.

Während sie von demselben Lehrer abstammen, die Buddha, der Pāli-Tradition und dem Sanskrit-Tradition jede hat ihre eigenen charakteristischen Merkmale, einzigartigen Beiträge und unterschiedliche Schwerpunkte. Außerdem ist keine Tradition monolithisch. Der Buddhismus Ostasiens und der tibetische Buddhismus zum Beispiel haben ganz unterschiedliche Ausdrucksformen. Sondern weil sie beide von einer ähnlichen abstammen Körper von Sanskrit-Texten und viele ähnliche Überzeugungen teilen, sind sie im Ausdruck „the Sanskrit-Tradition"

Die Themen in diesem Buch werden größtenteils aus einem in jeder Tradition vorherrschenden Blickwinkel beschrieben. Dies kann davon abweichen, wie eine Untertradition oder ein einzelner Lehrer an ein Thema herangeht. In einigen Fällen mussten wir eine Präsentation unter vielen auswählen, um sie in dieses Buch aufzunehmen. Zum Beispiel im Kapitel über Selbstlosigkeit (nicht selbst), unter all den Ansichten der Sanskrit-Tradition, erklärten wir die Prāsaṅgika Madhyamaka Ansicht, wie sie von Tsongkhapa präsentiert wird. In anderen Fällen haben wir ein Thema erklärt – zum Beispiel Bodhicitta – gemäß der tibetischen Präsentation und gab dann Unterscheidungsmerkmale von der chinesischen Präsentation.

Es gibt eine enorme Körper der Literatur in beiden Traditionen, und die Entscheidung, was in dieses Buch aufgenommen werden sollte, war nicht einfach. Seine Heiligkeit der Dalai Lama und ich hätte gerne noch viele weitere Punkte aufgenommen oder ausgeführt, aber das Buch wäre zu lang geworden. Wir entschuldigen uns dafür, dass wir nicht in der Lage sind, die Vielfalt von zu diskutieren Ansichten, Interpretationen und Praktiken innerhalb jeder Tradition und bitten Sie um Geduld, wenn bestimmte Themen, die Sie für wichtig halten, fehlen oder verdichtet sind. Zitate aus der Schrift, die wir aufnehmen wollten, wurden aus Platzgründen weggelassen, ebenso wie Titel und Epitheta.

Viele der Leser dieses Buches werden zweifellos in ihrer eigenen buddhistischen Tradition gelehrt sein. Beim Lesen von Beschreibungen oder sogar Textübersetzungen aus anderen Traditionen als der eigenen kann der Gedanke aufkommen: „Das ist falsch.“ Denken Sie an dieser Stelle bitte daran, dass andere Traditionen möglicherweise andere Wörter verwenden, um die gleiche Bedeutung wie in der eigenen Tradition auszudrücken. Erinnern Sie sich auch an den Nutzen, der sich aus dem Wissen um die Vielfalt der Buddha's Lehren.

Dieser Band wurde von Seiner Heiligkeit konzipiert, um ein größeres gegenseitiges Verständnis unter Buddhisten weltweit zu fördern. Ich fühle mich zutiefst glücklich, dass er mir anvertraut hat, dieses äußerst nützliche Unterfangen durchzuführen. Seine Heiligkeit steuerte die meisten Lehren aus der Sanskrit-Tradition. Ich habe sie aus öffentlichen Belehrungen, die er gab, sowie aus einer Reihe privater Interviews, die ich im Laufe der Jahre mit ihm geführt habe, zusammengetragen. Diese wurden von Geshe Lhakdor, Geshe Dorji Damdul und Geshe Thupten Jinpa übersetzt. Geshe Dorji Damdul und Geshe Dadul Namgyal überprüften diesen Teil des Manuskripts. Die Schriften chinesischer Meister wie Zongmi, Yinshun, Hanshan Deqing, Shixian, Jizang, Taixu und Ouyi Zhixu und Interviews mit Bhikṣu Houkuan, Bhikṣu Huifeng, Bhikṣu Dharmamitra, Bhikṣu Jian-hu, Dr. Lin Chen-kuo und Dr. Wan Jing-chuang waren einige der Quellen des chinesischen Buddhismus. Seit ich in Taiwan die Bhikṣuṇī-Ordination erhalten habe, habe ich eine tief empfundene Verbindung zu dieser Tradition. Das Lesen der Pāli-Suttas, der Schriften von Buddhaghosa und Dhammapāla und der Lehren zeitgenössischer Autoren wie Ledi Sayadaw, Ñāṇamoli Thera, Nyanaponika Thera, Soma Thera, Bhikkhu Bodhi und Bhikkhu Anālayo öffnete mir die Augen für die Schönheit der Pāli-Tradition. Ich studierte Bhikkhu Bodhis Serie von 123 Vorträgen über den Majjhima Nikāya, und er hat mir in persönlicher Korrespondenz sehr großzügig viele Punkte erklärt. Er überprüfte auch die Teile dieses Buches, die die beschreiben Pāli-Tradition. Seine Heiligkeit bat mich auch, Thailand zu besuchen und dort in einem Kloster zu studieren und zu praktizieren, was ich zwei Wochen lang tat.

Pali und Sanskrit sind sprachlich ähnlich, aber nicht identisch. Da einige Begriffe, wie z. B. meditative Stabilisierung, im Englischen unhandlich sind, werden die Pāli- und Sanskrit-Begriffe – hier jhana und dhyāna– wurden manchmal stattdessen verwendet. In einigen Kapiteln werden die Pāli- und Sanskrit-Präsentationen eines Themas in separaten Abschnitten gegeben; in anderen Kapiteln werden sie parallel präsentiert. Wann immer Pāli-Perspektiven angegeben werden, wird die Schreibweise von Begriffen in Pāli sein; Sanskrit-Perspektiven enthalten Sanskrit-Schreibweisen. Wenn zwei Begriffe in Klammern stehen, ist der erste Pāli, der zweite Sanskrit. Wenn nur ein Begriff vorkommt, ist er entweder in beiden Sprachen gleich oder entspricht der Tradition, deren Perspektive an dieser Stelle diskutiert wird. Pāli- und Sanskrit-Begriffe werden normalerweise nur bei der ersten Verwendung eines Wortes in Klammern angegeben. Wenn Pāli- und Sanskrit-Begriffe nicht übersetzt werden, werden nur anfängliche Verwendungen kursiv gedruckt.

Die englischen „vier edlen Wahrheiten“ wurden durch eine genauere Übersetzung ersetzt – „vier Wahrheiten der āryas (Ariyas)“, was oft mit „vier Wahrheiten“ abgekürzt wird.

Es gibt mehrere englische Begriffe, die Anhänger des Pāli-Tradition anders finden, als sie es gewohnt sind. Beim ersten Auftreten solcher Begriffe habe ich versucht, auf den bekannteren englischen Begriff zu verweisen. Es wird auch Übersetzungsoptionen für Sanskrit-Wörter geben, die einigen Lesern nicht vertraut sind. Dies ist unvermeidlich, und ich bitte um Ihre Toleranz.

Alle Fehler, Ungereimtheiten und eventuell unangemessene Punkte sind allein auf meine Unwissenheit zurückzuführen, und ich bitte Sie um Geduld. Sie reflektieren in keiner Weise Seine Heiligkeit.

Ehrwürdige Thubten Chodron

Die Ehrwürdige Chodron betont die praktische Anwendung von Buddhas Lehren in unserem täglichen Leben und ist besonders geschickt darin, sie auf eine Weise zu erklären, die für Westler leicht verständlich und praktikabel ist. Sie ist bekannt für ihre warme, humorvolle und klare Art zu lehren. Sie wurde 1977 von Kyabje Ling Rinpoche in Dharamsala, Indien, als buddhistische Nonne ordiniert, und 1986 erhielt sie in Taiwan die Bhikshuni Vollordination. Lesen Sie ihre vollständige Biografie.