Print Friendly, PDF & Email

Les enseignements du Bouddha

Préface à Bouddhisme : un enseignant, de nombreuses traditions

Couverture de Bouddhisme : un maître, plusieurs traditions

Couverture de Taming the Mind.

Acheter à Sagesse or Amazon

Un livre montrant les points communs et les points uniques de diverses traditions bouddhistes aurait pu être abordé sous plusieurs angles. En tant que bouddhistes, nous nous inclinons tous devant le Bouddha, faire des présents, et confesser nos chutes éthiques. Nous nous engageons dans méditation, chanter, étudier et réciter des sūtras et écouter des enseignements. Toutes nos communautés ont des temples, des monastères, des ermitages et des centres. Expliquer les similitudes et les différences entre ces activités externes aiderait certainement notre compréhension mutuelle.

Ce livre, cependant, se concentre sur les enseignements - les principes partagés et les principes uniques de ce que nous appelons le "Tradition pali"Et le"Tradition sanskrite.” Ce sont des termes de commodité et ne doivent pas être interprétés comme impliquant que l'une ou l'autre tradition est homogène. Les deux traditions font remonter leurs enseignements et leurs pratiques aux Bouddha lui-même. le Tradition pali est un descendant des suttas et des commentaires en Prakrit, dans l'ancienne langue cinghalaise et en Pāli. Il s'appuie sur le canon Pāli et se trouve actuellement principalement au Sri Lanka, en Birmanie, en Thaïlande, au Cambodge, au Laos et dans certaines parties du Vietnam et du Bangladesh. La Tradition sanskrite descend de sūtras et de commentaires en langues prakrit, sanskrit et d'Asie centrale et s'appuie sur les canons chinois et tibétains. Il est actuellement pratiqué principalement au Tibet, en Chine, à Taïwan, en Corée, au Japon, en Mongolie, au Népal, dans la région de l'Himalaya, au Vietnam et dans certaines parties de la Russie. Les deux traditions se retrouvent en Malaisie, à Singapour, en Indonésie, en Inde et dans les pays occidentaux et africains.

Tout en étant issu du même Maître, le Bouddha, Tradition pali et par Tradition sanskrite chacun a ses propres caractéristiques distinctives, ses contributions uniques et ses différents points d'intérêt. De plus, aucune des deux traditions n'est monolithique. Le bouddhisme d'Asie de l'Est et le bouddhisme tibétain, par exemple, ont des expressions très différentes. Mais parce qu'ils proviennent tous les deux d'un même corps de textes sanskrits et partagent de nombreuses croyances similaires, ils sont inclus dans l'expression "le Tradition sanskrite. »

Les sujets de ce livre sont en grande partie décrits d'un point de vue répandu dans chaque tradition. Cela peut différer de la façon dont une sous-tradition ou un enseignant individuel aborde un sujet. Dans certains cas, nous avons dû sélectionner une présentation parmi d'autres à mettre dans ce livre. Par exemple, dans le chapitre sur l'altruisme (pas soi), parmi tous les vues dans l' Tradition sanskrite, nous avons expliqué le Prāsaṅgika Madhyamaka vue telle que présentée par Tsongkhapa. Dans d'autres cas, nous avons expliqué un sujet, par exemple, Bodhicitta- selon la présentation tibétaine et a ensuite donné des traits distinctifs de la présentation chinoise.

Il y a un énorme corps de la littérature dans les deux traditions, et décider ce qu'il fallait inclure dans ce livre n'était pas facile. Sa Sainteté le Dalaï-Lama et j'aurais aimé inclure ou développer beaucoup plus de points, mais le livre serait devenu trop long. Nous nous excusons de ne pas pouvoir discuter de la grande variété de vues, interprétations et pratiques au sein de chaque tradition et demande votre patience si certains sujets que vous considérez comme importants sont absents ou condensés. Les citations des Écritures que nous voulions inclure ont été omises en raison de problèmes d'espace, tout comme les titres et les épithètes.

Beaucoup de lecteurs de ce livre seront sans aucun doute instruits dans leur propre tradition bouddhiste. Lors de la lecture de descriptions, ou même de traductions textuelles, de traditions différentes de la sienne, la pensée peut surgir : « Ceci est incorrect ». À ce stade, rappelez-vous que d'autres traditions peuvent utiliser des mots différents pour exprimer le même sens que dans votre propre tradition. Rappelons également le bénéfice découlant de la connaissance de la diversité des Bouddha's enseignements.

Ce volume a été conçu par Sa Sainteté pour promouvoir une plus grande compréhension mutuelle entre les bouddhistes du monde entier. Je me sens profondément chanceux qu'il m'ait fait confiance pour mener à bien cette entreprise des plus bénéfiques. Sa Sainteté a contribué à la plupart des enseignements du Tradition sanskrite. Je les ai écrites à partir des enseignements publics qu'il a donnés ainsi que d'une série d'entretiens privés que j'ai eus avec lui au fil des ans. Ceux-ci ont été traduits par Guéshé Lhakdor, Guéshé Dorji Damdul et Guéshé Thupten Jinpa. Guéshé Dorji Damdul et Guéshé Dadul Namgyal ont vérifié cette partie du manuscrit. Les écrits de maîtres chinois tels que Zongmi, Yinshun, Hanshan Deqing, Shixian, Jizang, Taixu et Ouyi Zhixu et des entretiens avec Bhikṣu Houkuan, Bhikṣu Huifeng, Bhikṣu Dharmamitra, Bhikṣu Jian-hu, le Dr Lin Chen-kuo et le Dr. Wan Jing-chuang était l'une des sources du bouddhisme chinois. Depuis que j'ai reçu l'ordination bhikṣuṇī à Taiwan, j'ai un lien sincère avec cette tradition. La lecture des Pāli suttas, des écrits de Buddhaghosa et de Dhammapāla et des enseignements d'auteurs contemporains tels que Ledi Sayadaw, Ñāṇamoli Thera, Nyanaponika Thera, Soma Thera, Bhikkhu Bodhi et Bhikkhu Anālayo m'a ouvert les yeux sur la beauté de la Tradition pali. J'ai étudié la série de 123 causeries de Bhikkhu Bodhi sur le Majjhima Nikaya, et il m'a très généreusement clarifié de nombreux points dans une correspondance personnelle. Il a également vérifié les parties de ce livre décrivant les Tradition pali. Sa Sainteté m'a également demandé de visiter la Thaïlande et d'étudier et de pratiquer dans un monastère là-bas, ce que j'ai fait pendant deux semaines.

Le pali et le sanskrit sont linguistiquement similaires mais pas identiques. Parce que certains termes, tels que la stabilisation méditative, sont difficiles à manier en anglais, les termes Pāli et Sanskrit - ici jhana ainsi que dhyāna— ont parfois été utilisés à la place. Dans certains chapitres, les présentations pali et sanskrite d'un sujet sont données dans des sections séparées; dans d'autres chapitres, elles sont présentées en parallèle. Chaque fois que des perspectives Pāli sont données, l'orthographe des termes sera en Pāli; Les perspectives sanskrites contiendront des orthographes sanskrites. Lorsque deux termes sont entre parenthèses, le premier est Pāli, le second Sanskrit. Lorsqu'un seul terme est présent, soit il est le même dans les deux langues, soit il correspond à la tradition dont la perspective est discutée dans ce passage. Les termes pāli et sanskrit sont généralement donnés entre parenthèses uniquement pour la première utilisation d'un mot. Lorsque les termes pali et sanskrit ne sont pas traduits, seuls les usages initiaux sont en italique.

Les « quatre nobles vérités » en anglais ont été remplacées par une traduction plus précise : « quatre vérités des āryas (Ariyas) », qui est souvent abrégé en « quatre vérités ».

Il existe plusieurs termes anglais que les adeptes de la Tradition pali peuvent trouver différent de ce à quoi ils sont habitués. À la première occurrence de ces termes, j'ai essayé de faire référence au terme anglais plus familier. Il y aura également des choix de traduction pour les mots sanskrits qui ne sont pas familiers à certains lecteurs. C'est inévitable, et je demande votre tolérance.

Toutes les erreurs, incohérences et tous les points qui pourraient être inappropriés sont dus à ma seule ignorance, et je demande votre patience avec ceux-ci. Ils ne reflètent en aucune façon Sa Sainteté.

Vénérable Thubten Chodron

La Vénérable Cheudreun s'intéresse à l'application pratique des enseignements de Bouddha dans notre vie quotidienne et les explique de manière simple et compréhensible pour les Occidentaux. Elle est renommée pour ses enseignements chaleureux, drôles et lucides. Ordonnée nonne bouddhiste en 1977 par Kyabje Ling Rinpoché à Dharamsala, en Inde, et en 1986, elle a reçu la complète ordination de bhikshuni à Taiwan. Lire sa biographie.