Trở lại đúng đường

Trở lại đúng đường

Người phụ nữ cầm hoa.
Bạn đã hướng dẫn tôi về mặt tâm linh chỉ với một vài từ và tôi cảm thấy sự chữa lành bắt đầu. (Ảnh chụp bởi Jim Nix)

Sau đây là những đoạn trích từ một email mà Gena đã viết cho Abbey, mô tả cách cô ấy bắt đầu chữa lành khỏi đau buồn và trở lại đúng hướng. Tất cả chúng ta đều trải qua những giai đoạn mất mát, bối rối và đau buồn, và sự suy ngẫm của Gena về cách cô ấy chữa lành có thể giúp ích cho chúng ta.

Kính gửi các quý tộc đáng kính Thubten Chodron, Thubten Chonyi và Thubten Semkye,

Venerable Chonyi, you gave me the most kind of words via an email the past few weeks. You guided me spiritually with just a few words and I felt healing begin. My mind has been much more at peace.

Đáng kính Semkye, hai người cuối cùng của bạn Bồ tát Những bài giảng về Góc Ăn Sáng khiến tôi bắt đầu suy nghĩ và tìm kiếm lại những bài giảng Phật Pháp, để tìm câu trả lời. Hai bài giảng gần đây đã khai mở tâm trí tôi cho những suy nghĩ băn khoăn của chính tôi. Sự trung thực của bạn khiến tôi cảm động. Tôi bắt đầu học lại.

Venerable Thubten Chodron, your teaching on self-centered thoughts not only had me laughing: I was so self-centered I actually thought you were talking directly to me (tongue in cheek). The teaching was about millions of us human beings, and it was about me as well. I had not realized what I had done until I listened to your teaching. I knew I had been lost in grief and loss and felt great pain for quite a while now. I knew my reaction to the losses and my behavior caused me even greater pain. I had put up boundaries, tightly, rigidly, and all but covered myself in the hole I had dug and “decorated” for myself. This hole created depression and great anxiety. I was so stuck in the hole that I was all but certain I would never get out of it. Miserable, I had no idea what to do. I was stuck in grief from one loss, then another, and more people kept passing out of my life. I wondered why I was depressed and anxious. So I kept searching for answers—answers that would not only open my eyes and my mind, but my heart as well.

Trong lúc bối rối, tôi đã nghĩ suy nghĩ tự cao tự đại của mình là người bạn thân nhất của mình. Thấy không phải vậy, tôi chui ra khỏi cái hố của mình, phủ xi măng lên, và bắt đầu sống lại, cười trở lại, thực hành Pháp một lần nữa, và nghĩ về những thứ khác ngoài bản thân mình. Vì vậy, tôi đã học được RẤT NHIỀU gần đây. Nghĩ về người khác, chứ không phải bản thân, là liều thuốc rất mạnh.

Through the Dharma the three of you shared with me, I received the answers I had been searching for. My heart became peaceful. I plan to work hard, open my heart and mind to continue learning the Dharma, to keep the mind of “me me me” at bay, and to share what I have learned with others that are in pain.

Cảm ơn bạn đã chia sẻ Phật pháp. Nó đã tạo ra sự khác biệt rất lớn trong cuộc sống của tôi, và vì thế, có lẽ tôi có thể tạo ra sự khác biệt trong cuộc sống của người khác.

Tác giả khách mời: Gena Butler