Молитва из двадцати стихов из «Драгоценной гирлянды» Нагарджуны
Молитва из двадцати стихов из «Драгоценной гирлянды» Нагарджуны
Всемерно почитая Будд, Дхарму, Сангха, а также бодхисаттвы, в них я укрыться и отдать дань уважения тем, кто достоин уважения.
Я отворачиваюсь от всего отрицательного и принимаю все [виды] достоинств. Я радуюсь всем заслугам, [накопленным] всеми живыми существами.
Со склоненной головой и сложенными вместе ладонями я умоляю всех совершенных будд повернуть колесо Дхармы и оставаться, пока существуют существа.
Благодаря заслугам от этого и заслугам, которые я сделал и буду делать, пусть все живые существа будут наделены непревзойденным бодхичитта.
Пусть все живые существа обретут безупречные способности и превзойдут несвободные [состояния]; пусть они контролируют свои действия и живут правильными средствами к существованию.
Пусть все воплощенные существа будут иметь драгоценности в своих руках, и пусть безграничное [количество] всевозможных потребностей останется неисчерпаемым до тех пор, пока продолжается циклическое существование.
Во все времена пусть все женщины станут высшими личностями. Пусть все существа будут наделены разумом и ногами.1
Пусть у всех существ будет хороший цвет лица, а также хорошее телосложение. Пусть они будут сияющими и приятными на вид. Свободны от болезней, пусть они будут сильными и живут долго.
Пусть все они наберутся опыта в умелые средства, и стать свободным от всех духов. Пусть они станут преданными Три драгоценности и обладай великим сокровищем Дхармы.
Пусть они будут украшены любовью, состраданием, радостью, невозмутимостью перед трудностями, щедростью, нравственным поведением, сила духа, радостное усилие, медитативная стабильность и мудрость.
Украшенные таким образом, пусть они завершат все собрания и [получат] блестящие знаки и знаки. Да преодолеют они беспрепятственно десять ступеней [к] непостижимому.
Пусть я также украсюсь этими хорошими качествами, а также всеми остальными; да стану я свободен от всех недостатков и да обрету высшую любовь ко всем существам.
Пусть я усовершенствую добродетели, к которым стремятся все существа, и пусть я всегда рассеиваю духкха всех воплощенных существ.
Пусть во всех мирах все существа, испытывающие тревогу из-за опасности, станут совершенно бесстрашными, просто услышав мое имя.
Видя меня и думая обо мне, и просто слыша мое имя, пусть существа станут ясными, невозмутимыми и спокойными.
Да будет ясно, что они пробудятся, и пусть во всех своих будущих жизнях они достигнут пяти сверхзнаний. Во всех отношениях пусть я всегда делаю то, что приносит пользу и счастье всем существам.
Да буду я всегда и сразу отговаривать всех тех существ любого мира, которые намерены заниматься негативностью, не причиняя им никакого вреда.
Подобно земле, воде, ветру и огню, целебным травам и деревьям в дикой местности, пусть я всегда свободно буду объектом наслаждения всех существ по их желанию.
Да буду я любим существами, и пусть они будут для меня более любимы, чем я сам. Да понесу я плоды их нечестия, и пусть они понесут плоды всей моей добродетели.
Пока где-то есть хотя бы одно разумное существо, которое еще не свободно, пусть я остаюсь [в мире] ради этого существа, даже если я достиг несравненного пробуждения.
Если бы заслуга таких заявлений была материальной, она не вписывалась бы в миры, столь же многочисленные, как песчинки в Ганге.2
Так сказал Благословенный, и причина здесь видна – миры существ неизмеримы, и намерение помочь им также.
Перевод Джона Данна и Сары МакКлинток. Избранное изображение © 2017 Гималайские художественные ресурсы Inc.
Досточтимая Тубтен Чодрон
Почтенный Чодрон подчеркивает практическое применение учений Будды в нашей повседневной жизни и особенно искусно объясняет их способами, которые легко понимают и практикуют жители Запада. Она хорошо известна своими теплыми, юмористическими и ясными учениями. Она была посвящена в буддийские монахини в 1977 году Кьябдже Лингом Ринпоче в Дхарамсале, Индия, а в 1986 году она получила бхикшуни (полное) посвящение на Тайване. Прочтите ее полную биографию.