La Reyna de las Plegarias

Tu viện tượng Phổ Hiền.
(Ảnh của Traci Thrasher)

La Extraordinaria Aspiración de la Práctica de Samantabhadra

Tôi postro ante el joven Arya Manjushri.

Ustedes, leones entre los humanos,
liberados en el pasado, hiện tại và tương lai
en los mundos de las diez directrecciones:
Trước tất cả những gì tôi đã làm, tôi postro con el cuerpo, la palabra y una mente chân thành.

Con la energía que proviene de aspirar al the method of bodisatva,
con un Sentimiento de deep respeto,
và con cuerpos tan numeros như những con số átomos que hay en el mundo:
Ante todos ustedes, Budas a los que visualizo como reales, me postro.

En cada átomo hay Budas innumerables como átomos, cada uno en medio de una cantidad de bodisatvas,
và tengo la certeza de que la esfera de todos los fenómenos
đây là một cuộc tranh chấp hoàn chỉnh của Budas để esa misma manera.

Con infinitos océanos de alabanzas para todos ustedes y con océanos de sonidos que provienen de los distintos khía cạnh của mi voz,
canto la grandiosa excelencia de los Budas y elogio a todos Los que Moran en el Gozo.

Hermosas hoa và regias guirnaldas,
música dulce, aromaticos ungüentos y parasoles,
sáng chói luces e inciensos thăng hoa,
se los ofrezco a ustedes, Los Victoriosos.

nước hoa Exquisitos vestidos y aromaticos,
una pila de polvo de Sándalo tan alta como el Monte Meru y todas las ofrendas más maravillosas,
đặc biệt là acomodas,
se las ofrezco a ustedes, Los Victoriosos.

Con desbordantes ofrendas differas e incomparables,
con profunda admiración hacia todos Budas y con una firme convicción en los phươngodos de los bodisatvas,
tôi postro y le hago ofrendas a todos Los Victoriosos.

Cada acción dañina que anh cometido
với tôi cuerpo, habla y mente,
bajo el dominio del apego, el enojo y la confusión,
todas las pongo al descubierto delante de ustedes.

Levanto mi corazón y me regocijo en todo el positivo tiềm năng
de los Budas y bodisatvas de las diez direction,
en el de los realizadores solitarios, de los oyentes que
aún se están adiestrando y de los que han trascendido,
như là một trong những việc cần làm ở các đô thị.

Ustedes, las brillantes luces de los mundos de las diez directrecciones,
que han thu được sự toàn tri của un Buda a través de las etapas del despertar;
tất cả những điều cần làm, sai hướng dẫn:
Vì lợi ích, pongan en movievimiento la suprema rueda del Darma.

Với những lòng bàn tay thống nhất, tất cả những việc cần làm là những điều tốt đẹp:
Ustedes que pueden factizar el parinirvana,
por favour permanezcan con nosotros por tantos eones como átomos tồn tại trên thế giới,
para el bienestar và la felicidad de todos los que vagamos en el samsara.

Cualquier pequeño tiềm năng que haya creado al rendir homenaje, hacer ofrendas và reconocer mis faltas,
así como al regocijarme y pedir que los Budas se queden y den enseñanzas,
tất cả những việc cần làm trong thời điểm này là hoàn toàn tuyệt vọng.

Budas que ahora viven en los mundos de las diez directrecciones,
y ustedes, los que alcanzaron la libbertad en el pasado, chấp nhận những điều sai trái.
Que aquellos que no han surgido, perfeccionen sus mentes con rapidez
và tuyệt vọng như những ánh sáng tuyệt vời.

Que todos los mundos de las diez directrecciones
puedan ser completamente puros y differos, y que puedan llenarse de bodisatvas
sentados alrededor de Budas, debajo de un árbol body.

Que todos los seres que tồn tại trong las diez direcciones estén siempre bien y felices.
Que todos los seres samsáricos vivan de acuerdo con el Darma
y que cada uno de sus deseos de Darma sea satisfecho.

Recordando mis vidas pasadas, en todas las đa dạng hình thức tồn tại,
que pueda thực hành phương pháp bodisatva
và que en cada ciclo de muerte, di cư và nacimiento,
pueda từ bỏ a la vida de familia.

Sau đó, siguiendo los pasos de todos los Budas
và sự hoàn hảo của thực hành một cơ thể,
que siempre actúe con kỷ luật ética hoàn hảo y pura,
có nhiều lỗi xảy ra với bạn.

Que pueda enseñar el Darma en la lengua de los dioses,
en cada uno de los idiomas de los espíritus, nagas, Humanos y Demonios,
y en la voz de cada forma de tồn tại.

Que mi mente sea bondadosa, que Cult las seis ba la mật
y Nuca Olvide La Bodichita.
Que pueda limiar por completo, sin omisión,
cada negatividad và todo lo que OScurece asta mente del despertar.

Làm thế nào để làm cho bộ phim trở nên thú vị hơn khi không làm xáo trộn hệ thực vật của lô tô
y tal como el sol y la luna se mueven por el cielo sin contratiempos,
de la misma manera, que yo pueda recorrer todas mis vidas en el mundo
miễn phí từ nghiệp, aflicciones y fuerzas vật cản.

Que pueda aliviar el sufrimiento de los reinos lesses y de las muchas direction y dimensionses del universalo.
Que pueda guiar a todos los que vagan en el samsara al gozo puro del despertar
y que tabién sea de beneficio mundano para ellos.

Que durante muchos eones pueda realizar mi práctica constancia,
sự hoàn hảo của hoạt động tuyệt vọng,
Actuando en armonía con las đa dạng xu hướng de los seres
y mostrándoles los methodos del bodisatva.

Que siempre cuente con la amistad
de aquellos cuyo camino es tương tự như al mío,
y que con el cuerpo, la palabras y también con la mente,
bạn có thể thực hành juntos las misma khao khát và hoạt động.

Que siempre me encuentre con un người cố vấn tinh thần
y que nuca contraríe a ese excelente amigo
que tiene un chân thành deseo de ayudarme
y que, con pericia, enseña el the method of bodisatva.

Que siempre pueda ver directamente a los Budas,
maestros rodeados de bodisatvas,
y que pueda hacerles differas ofrendas,
Sin hacer pausas ni desanimarme, durante muchos eones futuros.

Que pueda sostener en mi Interior el auténtico Darma del Buda,
alumbrando cualquier lugar con las enseñanzas que despiertan.
Que pueda encarnar las realizaciones de un bodisatva
y thực hành với lòng nhiệt thành trong suốt tất cả những gì đang có trong tương lai.

Que mientras doy vueltas por todos los estados de tồn tại,
có thể chuyển đổi thành một thử nghiệm vô tận về những điều tốt đẹp
–medios hábiles, sabiduría, samadi y estabilizaciones liberadoras-
reuniendo sabiduría prístina và ilimitados tích cực tiềm năng.

En un atomo podré ver
campos búdicos vô số như átomos,
y en cada campo, a unconcebible Budas en medio de bodisatvas
thực hành hoạt động của người tuyệt vọng.

Percibiendo esto en todas las directeciones,
me sumergiré en un océano de campos búdicos,
cada uno es un océano de Budas de los tres tiempos
bạn đang ở trong không gian của một mechón de cabellos.
Và đây là một cách sai lầm, bạn cũng có thể đi thực hành trong một đại dương.

Tiếp tục cho tôi sumerjo en el habla de los Budas,
voz que en una palabra revela un océano de cualidades,
la elocuencia completamente pura de todos los Budas, comunicación que se adapta a las đa dạng khuynh hướng de los seres.

Con la fuerza que proviene del entendimiento, me sumerjo
en el infinito disccurso của Darma iluminado
de todos los Budas de los tres tiempos que han loggrado la libertad,
quienes tiếp tục hacen girar la rueda de los methodos del Darma.

En un solo khoảnh khắc thử nghiệm
kích hoạt rộng lớn của tất cả
los eones tương lai
và một apenas một phân đoạn thứ hai,
tôi adentraré en todos los eones de los tres tiempos.

En un entre los podré ver a todos los seres despiertos, leones entre los humanos del pasado, hiện tại và tương lai;
và có thể thiết lập ổn định như một ảo tưởng,
tiếp tục cho tôi tham gia vào hoạt động phi thường này.

Sobre một bản tuyên ngôn đơn độc
el despliegue de las tierras puras del pasado, hiện tại và tương lai.
Trong hình thức chính thức, tôi xin giới thiệu về phần mô tả của los campos búdicos
de todas las direcciones, tội lỗi ngoại lệ.

Bạn có thể bắt đầu buổi thuyết trình về những việc cần làm theo hướng dẫn của mình,
las luces de este mundo que están por aparecer,
aquellos que sucesivamente hacen girar las ruedas del despertar completo,
quienes mặc khải về niết bàn – paz Perfecta definitiva.

Que pueda lograr el poder de la emanación mágica veloz,
người có thể dẫn dắt một người có thể làm được một phương tiện lớn ở giữa các khu vực khác nhau,
el poder de la actividad que siempre es beeficiosa,
el poder del amor que se difunde por todos los renos,
el poder del positivo tiềm năng que lo supera todo,
có thể đạt được sự đồng thuận tối cao không bị cản trở bởi sự phân biệt đối xử;
y quemediate los poderes de la sabiduría, los medios hábiles y el samadi,
pueda alcanzar el Perfecto poder del despertar.

Thanh lọc có thể tất cả các hành động bị ô nhiễm, hủy hoại quyền lực của các biểu tượng cảm xúc gây xáo trộn trong quá trình phát triển
y trung lập el poder de las fuerzas vật cản,
voy a perfecticionar el poder de la práctica del bodisatva.

Que pueda purificar un océano de mundos,
que pueda liberar a un océano de seres,
que pueda ver con claridad un océano de Darma,
que pueda realizar un océano de sabiduría pístina.

Que pueda purificar un océano de actividades,
que pueda satisfacer un océano de aspiraciones,
que pueda hacerle ofrendas a un océano de Budas,
que pueda practicar sin desanimarme por un océano de eones.

Para despertar completamente por medio de este phương pháp bồ tát,
hoàn thành, tội lỗi ngoại lệ,
tất cả những khát vọng đa dạng về thực hành của người tuyệt vọng
de todos los budas que se han liberado en los tres tiempos,
ở bất cứ đâu.

Để thực hành, bạn có thể làm như vậy với hizo el sabio
llamado Samantabhadra, 'El Que Abarca Todo lo Bueno,'
el hermano thị trưởng de los hijos e hijas de los Budas,
dedico completa toda esta bondad.

Những hình thức sai lầm mà bạn có thể cống hiến
Giống như hizo el habilidoso Phổ Hiền:
con el cuerpo, habla y mente puros,
con acciones puras và campos búdicos puros.

Para llevar a cabo la práctica del bodisatva, de abarcar todo lo bueno,
Generaré las aspiraciones de Manjushri,
sự hoàn hảo là thực tiễn
Tôi không muốn làm điều đó nữa mà phải tạm dừng và tất cả những điều đó sẽ xảy ra trong tương lai.

Que mis actividades puras sean interminables và mis buenas cualidades ilimitadas;
y que por morar en actividad không thể đo lường được,
pueda realizar infinitas emanaciones.

Tôi giới hạn về không gian riêng tư,
de la misma forma, los seres vivos son ilimitados,
y asimismo son ilimitados el nghiệp y las tribulaciones.
Que alcance de mis aspiraciones también pueda ser ilimitado.

Uno puede ofrecer a los Budas
toda la riqueza y ornamentos de infinitos mundos de las diez direction
trong vô số thời gian như átomos del mundo,
bao gồm cả puede ofrendar la thị trưởng dicha de dioses y humanos;

Pero quienquiera que escuche esta Extraordinaria Aspiración,
y anhelando el supremo tuyệt vọng
được thực hiện ngay lập tức,
sản xuất một thị trưởng tiềm năng tiềm năng chính xác.

Quienes lleven a cabo esta sincera aspiración del the method of bodisatva,
se liberarán de todos los renacimientos lesses y
de todas las compañías dañinas,
y fastidamente verán a Amitaba, Luz Infinita.

E bao gồm, en esta misma vida humana
serán alimentados por la felicidad và disfrutarán de todo tipo de Circunstancias.
Và bạn cần phải có một điều tuyệt vời,
nó sẽ trở thành sự hỗ trợ của Samantabhadra.

Quienes le den voz a esta Extraordinaria khao khát nhanh chóng, tinh khiết và đầy đủ
las cinco acciones extremadamente dañinas,
creadas bajo el poder de la dốt nát.

Por estar bentecidos conocimiento supremo
y con cuerpo, familia, atributos y apariencia excelentes,
serán invencibles para las fuerzas vật cản y los
nhạc trưởng engañosos,
và los tres mundos đã hoàn thành những điều cần làm.

Al dirigirse quickidamente hacia al arbol de body y tomar asiento en ese lugar para el benficio de los seres senses,
sojuzgando a las fuerzas vật cản,
đã hoàn thành việc giải cứu và cho phép bạn đi đến đường phố lớn của Darma.

No tengan duda de que el despertar hoàn thành
đó là kết quả hoàn toàn điên rồ -sólo comprendido por un Buda-
de sostener en la mente, mediate la enseñanza, la lectura o la recitación,
đây là khát vọng thực hành của cơ thể.

Để vượt qua, bạn sẽ như thế nào
lo hizo el héroe Văn Thù, quien conoce la realidad como es,
y como lo hizo Phổ Hiền también,
đã hoàn thành tất cả những điều này, đây là một cách hoàn hảo để làm điều đó.

Con esa dedictoria, elogiada por todos los Budas
que se han liberado en los tres tiempos, aso la más grandiosa, yo también dedico todas mis raíces de bondad
para los logros de la practica del bodisatva.

Cuando llegue el momento de mi muerte,
que eliminando todos loscurecimientos
và percibiendo directamente a Amitaba,
pueda irme de inmediato a Sukavati, la Tierra Pura de la Gran Alegría.

Una vez en Sukavati,
que pueda hiện thực hóa ý nghĩa của những ước vọng, hiện thực hóa tất cả tội lỗi ngoại lệ
para el beneficio de los seres, por todo el tiempo que perdure este mundo.

Nacido en esta alegre tierra, el Magnífico mandala del Buda,
de un execpcional loto extremadamente hermoso,
que pueda recibir una profecía sobre mi despertar
đạo diễn của Buda Amitaba.

Cuando haya recibido la profecía,
que por el poder de la sabiduría, con mil millones de emanaciones
pueda crearvastos beneficios
para los seres de las diez dorecciones.

Que gracias a la más pequeña virtud que pueda haber acumulado
al ofrecer esta plegaria de la práctica del bodisatva,
và ngay lập tức bạn thấy hài lòng
todas las aspiraciones positivas de los seres.

Que al crear tiềm năng tích cực ilimitado por dedicar esta plegaria sobre las proezas de Samantabadra,
todos los seres que se ahogan en este torrente sufrimiento puedan estar en presencia of Amitaba.

Por medio de este rey de aspiraciones, el more
quan trọng của sự thăng hoa,
y por brindarle ayuda a infinitos seres que están vagando en el samsara,
trung gian của logro de esta escritura que resplandece
con la practica de Samantabadra,
que los reos del sufrimiento se vacíen en su Totalidad.

Se ha đã hoàn thành La Extraoraria Khát vọng thực hành của Samantabadra, còn được gọi là La Reina de las Plegarias, que proviene del capítulo Gandavyuha del sutra Avatamsaka.

(Traducido por Jinamitra, Surendrabodhi y Yeshe-sde alrededor del 900 dc). Phiên bản tiếng Tây Tạng được so sánh với phiên bản biên kịch và bản sửa đổi của Lotsawa Vairocana.

Traducido al inglés por Jesse Fenton 2002, Seattle, Washington, a petición de su maestra, Hòa thượng Thubten Chodron, apoyándose en el commentario El Ornamento que Aclara la Exaltada Intención de Samantabadra ('phags-pa bzang-po spyod-pa'i smon- lam gyi rnam-par bshad-pa kun-tu-bzang-po'i dgongs-pa gsal-bar byed-pa'i rgyan) por lCang-skya Rol-pa'i-rdo-rje, y muchos puntos difíciles fueron clarificados por el muy bondadoso Khensur Rinpoché Konchog Tsering del Monasterio de Ganden.

Traducido al español bởi Karina Macias, León, Guanajuato, México 2009.

Giới thiệu về Hòa Thượng Thubten Chodron a esta Plegaria

Tu viện tượng Phổ Hiền.

La Reyna de las Plegarias nos abre a un mundo de Budas enseñando el Dharma a los bosattvas en cada átomo de la tồn tại. (Ảnh của Traci Thrasher)

Cada vez que leo La Extraoraria Aspiración de la Práctica de Samantabhadra, tôi siento con energía và lạc quan. Esta oración nos abre a un mundo de Budas enseñando el Darma a los bosattvas en cada átomo de la tồn tại. Nuestro punto de vista ya no esta desconsolamente ligado a las noticias de las 6 de la tarde, las profecías oscuras deanalistas politicos, and las preocaciones sobre las finanzas and relaciones, pero ahora se amplía para incluir las Actividades de los bodhisattvas que tratan de alaviar las miserias de todos los seres sintientes. En lugar de vernos a nosotros mismos como seres limitados, tenemos una ligera idea de nuestra naturaleza Búdica; Tiềm năng mà một trong hai chúng tôi đặt ra để chuyển đổi thành một ánh sáng toàn diện. Khát vọng thứ hai cho những người có tiềm năng lớn nhất Búdicos flonese, y nuestras vidas se renuevan con significado y propósito.

“Phổ Hiền đại vương” se traduce a veces como “el bien universal.” ¿Qué es universalmente bueno? Bồ đề tâm, khát vọng cải đạo ở Buda với thị trưởng và hiệu quả hơn nữa là có lợi cho tất cả những người này. ¿Quién posee la bodichita? Các vị Bồ tát. Esta plegaria de khao khát tiếp tục ngày hôm nay là hoạt động phi thường của các vị bồ tát, vì nó giống như một también camino sâu sắc và mở rộng. Por esta razón, se le llama “Reina de las Plegarias.”

Lời bài hát có nghĩa là: bồ tát ngụ ý là sự biến đổi của lo que sentimos, pensamos, decimos y hacemos, así que se dirige todo hacia la iluminación. Practicamos este camino cada momento de nuestras vidas, no importa lo que somos, lo que está sucediendo a nuestro alrededor, o con quien estamos. Cada momento presente es el único momento que tenemos que practicar; el único momento para ser feliz y difundir alegría a los demás. Si no practicamos las acciones del bồ tát de la Generosidad, La Disciplina ética, Paciencia, esfuerzo Gozoso, Ổn định thiền định và sabiduría ahora, liệu có lo haremos? El pasado se ha ido; el futuro está por venir. Vamos a hacer nuestro mejor esfuerzo para actuar con compasión y sabiduría en este momento, con quien sea que está delante de nosotros en este momento.

Esta plegaria de aspireción puede hallar de practicas que están more allá de nuestras capacidades reales. Eso está bien; aspiramos a practicar esto en el futuro, mientras que nuestra capacidad de actuar por el bienestar de todos los seres se desarrolla. Estas plegarias sinceras de aspirecion para involucrarnos en los actos de un bồ tát enriquecen nuestra mente; que nos dan una tầm nhìn lo que podemos llegar a ser y nos muestra las causas que necesitamos crear para realityizar este estado.

Al recitar la plegaria, tratar de tener las tres cualidades de un excelente discípulo: apertura de mente, inteligencia and sinceridad. Apertura de mente es la capacidad de ver las cosas con frescura, sin obstáculos por las idea preconcebidas. No estamos influencers por los prejuicios o emociones perturbadoras Tales como el apego o la ira. Inteligencia no se refiere a ser listo o inteligente en un sentido mundano, sino para ser inteligente conrespecto al logro de nuestra propia bienestar y el de los demás; somos inteligentes en nuestra forma de ayudar a los demás. Ngoài ra, hãy kiểm tra las enseñanzas của Buda với sự phân biệt đối xử sai trái, và không đơn giản là aceptamos với fe ciega. Sinceridad mô tả động lực nuestra. Nos interesa solamente nuestra propia felicidad, sino también la felicidad de todos los demás . Nuestra aspiración a cambiar y realityizar nuestro tiềm năng Búdico es serio y firme.

Los doce primeros so son una version ampliada de la plegaria de los siete miembros. Một chuyến đi có thể làm sạch các chất tiêu cực và kem là một khả năng tích cực có tiềm năng to lớn. En base a esto, luego aspiramos en involucrarnos en las prácticas con aquellos que están en los cinco caminos del vehículo del bồ tát ; los caminos de la acumulación, la preparación, el ver, la thiền, và no more de aprendizaje. Esta aspiración coloca impresiones furertes en nuestro tiếp tục tinh thần, fortalecer y despierta nuestra disposición para llevar a cabo los actos dũng sĩ của một vị bồ tát. A través de dicar nuestro positivo tiềm năng como los grandes bồ tát Phổ Hiền y Văn Thù hacen, protegemos nuestra đức echarse a perder. Nuestro tiềm năng tích cực se vuelve inagotable, para que nosotros y todos los demás disfrutemos siempre sus frutos. Kết quả là, một ngày của Phật A Di Đà giống như profetizará nuestra iluminación. Nos convertiremos en Budas, con plena sabiduría, compasión y los medios hábiles para beneficiar a todos los seres.

Phần giới thiệu của nhà giao dịch của esta Plegaria, Jesse Fenton:

Así anh oído. Hubo un tiempo en el Bhagavan estaba in Sravasti en la arboleda of Jeta, en el jardín Anathapindada intro de una magnífica finca. Él estaba con Samantabhadra, Manjushri y cinco mil otros bodhisattvas que habían tomado la práctica del bồ tát y aspiraciones de el bien que todo lo abarca, Samantabhadra.

Allí, en Sravasti, comienza el Kinh Gandavyúha , cuyas trang cuối cùng son los Khát vọng phi thường của Práctica de Samantabhadra. Escrito originalmente en sánscrito, el kinh primero fue traducido al Chino en el siglo II dC y al tibetano hacia el final del primer milenio. Practicamente todas las escuelas Đại thừa kinh điển veneran este. En China, la escuela Hwa Yen del budismo era casi enteramente dedicado al estudio de la Kinh điển Avatamsaka , trong đó Kinh Gandavyúha đó là phần cuối của câu chuyện.

Kinh điển kể lại lịch sử của joven peregrino, Sudhana, y mô tả quá trình desarrollo de la sabiduría và medios hábiles de undividuo a tripés de la experiencia de Sudhana con cincuenta y dos guías espirituales. Sudhana se establece en su búsqueda para aprender las formas de un Bồ tát bajo la guía de Manjushri, quien también procede de la presencia del Buda en Sravasti. Cuối cùng của viaje de Sudhana para recibir enseñanzas de estos diversos maestros, Samantabhadra aborda la “Aspiración Extraordinaria” para Sudhana como su consejo culminante.

Trong suốt quá trình, Sudhana ghé thăm một sê-ri de guías espirituales que enseñan mediante la descriptión de propia practica del camino del bồ tát và các phương pháp mà người sử dụng để chơi trò chơi là những thứ không thể tin được. Cada maestro envía a Sudhana con un siguiente maestro hasta que Sudhana coce a Samantabhadra, el bồ tát bởi excelencia. Trong một tầm nhìn tuyệt vời, Sudhana và el cuerpo de Samantabhadra de la que irradian visiones de todos los mundos a través del universalo en cada eón pasado, hiện tại và tương lai. Él ve el nacimiento and la destructucción de los sistemas del mundo a través del tiempo, todos los seres de los mundos and todas las las actived de los bosatts intro de esos mundos.

Alegre và extático, Sudhana ve aún más estrechamente con el aumento de la claridad de la dicha de ver la realidad, y ve dentro de todos y cada uno de los poro del cuerpo de Samantabhadra infinitas tierras Búdicas ocupados por infinitas enseñanzasas de Budas y seres recorses . En medio de esta visión, Sudhana se hace as a Samantabhadra en todos los facesos de un bồ tát en sabiduría, en la compasión y en la actividad. Después de haber loại bỏ tất cả các proyecciones và conepciones que lo giới hạn, el propio Sudhana sẽ mở rộng cho toàn cầu và lợi ích của los seres. Samantabhadra luego recita la “Extraordinaria Aspiración” que next todas las las practicas y puntos de vista de un bồ tát, las enseñanzas de estos cincuenta và dos maestros.

Phiên bản tiếng Anh: Vua của những lời cầu nguyện

Khách Tác Giả: Phổ Hiền Bồ Tát