Версия для печати, PDF и электронная почта

Учения Будды

Предисловие к Буддизм: один учитель, много традиций

Обложка буддизма: один учитель, много традиций

Обложка «Укрощение разума».

Купить у Мудрость or Amazon

К книге, показывающей общие черты и особенности различных буддийских традиций, можно было подойти с любой точки зрения. Как буддисты, мы все преклоняемся перед Будда, делать предложения, и признать наши этические падения. Мы занимаемся медитация, пение, изучение и чтение сутр и слушание учений. Во всех наших общинах есть храмы, монастыри, скиты и центры. Объяснение сходств и различий между этими внешними действиями, безусловно, поможет нашему взаимопониманию.

Эта книга, однако, фокусируется на учениях — общих принципах и уникальных принципах того, что мы называем «Палийская традиция"И"Санскритская традиция». Это термины для удобства, и их не следует рассматривать как подразумевающие однородность любой традиции. Обе традиции прослеживают свои учения и практики до Будда сам. Палийская традиция является потомком сутт и комментариев на пракрите, на старом сингальском языке и на пали. Он основан на каноне пали и в настоящее время встречается в основном в Шри-Ланке, Бирме, Таиланде, Камбодже, Лаосе и некоторых частях Вьетнама и Бангладеш. Санскритская традиция происходит от сутр и комментариев на пракрите, санскрите и языках Центральной Азии и опирается на китайские и тибетские каноны. В настоящее время его практикуют в основном в Тибете, Китае, Тайване, Корее, Японии, Монголии, Непале, Гималаях, Вьетнаме и некоторых частях России. Обе традиции встречаются в Малайзии, Сингапуре, Индонезии, Индии, а также в западных и африканских странах.

Происходя от того же Учителя, Будда, Палийская традиция и Санскритская традиция у каждого есть свои отличительные черты, уникальный вклад и разные акценты. Кроме того, ни одна из традиций не является монолитной. Например, буддизм Восточной Азии и тибетский буддизм совершенно различны по своему выражению. Но поскольку они оба происходят из одного и того же тело санскритских текстов и разделяющих много схожих верований, они включены в выражение «самый Санскритская традиция".

Темы в этой книге в основном описаны с точки зрения, преобладающей в каждой традиции. Это может отличаться от того, как субтрадиция или отдельный учитель подходит к теме. В некоторых случаях нам приходилось выбирать одну презентацию из многих, чтобы поместить ее в эту книгу. Например, в главе о бескорыстии (не я), среди всех Просмотры в Санскритская традиция, мы объяснили Прасангика Мадхьямака точка зрения, представленная Цонкапой. В других случаях мы объясняли тему — например, бодхичитта— по тибетской презентации, а затем придал отличительные черты от китайской презентации.

Существует огромное тело литературы обеих традиций, и решить, что включить в эту книгу, было нелегко. Его Святейшество Далай-лама и я хотел бы включить или уточнить многие другие моменты, но книга стала бы слишком длинной. Приносим свои извинения за то, что не смогли обсудить широкий спектр Просмотры, интерпретации и практики в рамках каждой традиции, и попросите проявить терпение, если некоторые темы, которые вы считаете важными, отсутствуют или сжаты. Цитаты из Священных Писаний, которые мы хотели включить, были опущены из-за недостатка места, равно как и названия и эпитеты.

Многие из читателей этой книги, несомненно, будут сведущими в своей собственной буддийской традиции. При чтении описаний или даже текстовых переводов из традиций, отличных от собственной, может возникнуть мысль: «Это неверно». В это время, пожалуйста, помните, что в других традициях могут использоваться другие слова для выражения того же значения, что и в вашей собственной традиции. Вспомним также пользу, проистекающую из знания разнообразия Буддаучения.

Этот том был задуман Его Святейшеством, чтобы способствовать большему взаимопониманию между буддистами во всем мире. Мне очень повезло, что он доверил мне выполнение этого весьма полезного дела. Его Святейшество внес большую часть учений из Санскритская традиция. Я записал их из публичных учений, которые он давал, а также из серии личных бесед, которые я имел с ним на протяжении многих лет. Их перевели геше Лхакдор, геше Дорджи Дамдул и геше Тхуптен Джинпа. Геше Дорджи Дамдул и геше Дадул Намгьял проверили эту часть рукописи. Сочинения китайских мастеров, таких как Цзунми, Иньшунь, Ханьшань Децин, Шисянь, Цзизан, Тайсюй и Оуи Чжисю, а также интервью с бхикшу Хоукуанем, бхикшу Хуйфэном, бхикшу Дхармамитрой, бхикшу Цзянь-ху, доктором Линь Чен-куо и доктором Ван Цзин-чжуан были одними из источников китайского буддизма. С тех пор, как я получил посвящение в бхикшуни на Тайване, у меня сердечная связь с этой традицией. Чтение палийских сутт, писаний Буддхагхоши и Дхаммапалы, а также учений современных авторов, таких как Леди Саядо, Шанамоли Тхера, Ньянапоника Тхера, Сома Тхера, бхиккху Бодхи и бхиккху Аналайо, открыло мне глаза на красоту Палийская традиция. Я изучил серию из 123 бесед монаха Бодхи о Маджхиме. Никая, и очень щедро разъяснил мне многие моменты в личной переписке. Он также проверил части этой книги, описывающие Палийская традиция. Его Святейшество также попросил меня посетить Таиланд, чтобы учиться и практиковать в одном из монастырей, что я и делал в течение двух недель.

Пали и санскрит лингвистически похожи, но не идентичны. Поскольку некоторые термины, такие как медитативная стабилизация, громоздки в английском языке, палийские и санскритские термины — здесь джхана и дхьяна- иногда использовались вместо этого. В некоторых главах изложение темы на пали и санскрите дается в отдельных разделах; в других главах они представлены параллельно. Всякий раз, когда даются точки зрения на пали, термины пишутся на пали; Санскритские перспективы будут содержать санскритские варианты написания. Когда два термина заключены в скобки, первый — пали, второй — санскрит. Когда присутствует только один термин, он либо одинаков в обоих языках, либо соответствует традиции, перспектива которой обсуждается в этом отрывке. Палийские и санскритские термины обычно даются в скобках только при первом употреблении слова. Когда палийские и санскритские термины остаются непереведенными, курсивом выделяются только начальные употребления.

Английское «четыре благородные истины» было заменено более точным переводом — «четыре истины арьев (арии)», что часто сокращается до «четырех истин».

Есть несколько английских терминов, которые последователи Палийская традиция могут отличаться от того, к чему они привыкли. При первом появлении таких терминов я попытался сослаться на более знакомый английский термин. Также будут варианты перевода санскритских слов, незнакомых некоторым читателям. Это неизбежно, и я прошу вашей терпимости.

Все ошибки, несоответствия и любые моменты, которые могут быть неуместными, происходят только из-за моего невежества, и я прошу вас проявить терпение. Они никоим образом не размышляют о Его Святейшестве.

Досточтимая Тубтен Чодрон

Почтенный Чодрон подчеркивает практическое применение учений Будды в нашей повседневной жизни и особенно искусно объясняет их способами, которые легко понимают и практикуют жители Запада. Она хорошо известна своими теплыми, юмористическими и ясными учениями. Она была посвящена в буддийские монахини в 1977 году Кьябдже Лингом Ринпоче в Дхарамсале, Индия, а в 1986 году она получила бхикшуни (полное) посвящение на Тайване. Прочтите ее полную биографию.