Král modliteb

Mimořádná aspirace praxe Samantabhadra

Socha opatství Samantabhadra.
(Foto od Traci Thrasher)

v sanskrtu: samantabhadracarya pranidhana
v tibetštině: 'phags-pa bzang-po spyod-pa'i smon-lam-gyi rgyal-po

Klaním se mladé Arya Manjushri.

Vy lvi mezi lidmi,
Odešel ke svobodě v přítomnosti, minulosti a budoucnosti
Ve světech deseti směrů,
Vám všem, s tělo, řeči a upřímné mysli se skláním.

S energií aspirace pro bódhisattva způsob,
S pocitem hluboké úcty,
A s tolika těly, kolik je atomů světa,
Všem vám Buddhům, které jste si představili přede mnou, se klaním.

Na každém atomu je nespočet Buddhů jako atomů,
Každý uprostřed zástupu bódhisattvů,
A jsem si jistý sférou všech jevů
Tímto způsobem je zcela naplněn Buddhy.

S nekonečnými oceány chvály pro tebe,
A oceány zvuku z aspektů mého hlasu,
Zpívám dechberoucí dokonalost Buddhů,
A oslavte, že jste všichni odešli Blaho.

Krásné květiny a královské girlandy,
Sladká hudba, vonné oleje a slunečníky,
Jiskřivá světla a vznešené kadidlo,
Nabízím vám Vítězné.

Jemné šaty a voňavé parfémy,
Prášek ze santalového dřeva nahromaděný vysoko jako Mount Meru,
Všechno úžasné nabídky ve velkolepé sestavě,
Nabízím vám Vítězné.

S transcendentním nabídky jedinečný a rozsáhlý,
S hlubokým obdivem ke všem Buddhům,
Se silou přesvědčení v bódhisattva způsob,
Nabízím a klaním se všem Vítězným.

Každý škodlivý čin, který jsem udělal
S mým tělo, řeč a mysl
Přemožen připevnění, hněv a zmatek,
To vše před tebou otevřeně obnažuji.

Pozvedám své srdce a raduji se ze všech zásluh
Buddhů a bódhisattvů v deseti směrech,
O osamělých realizátorech, posluchačích, kteří se stále trénují, a těch mimo,
A ze všech obyčejných bytostí.

Vy, kteří jste jasnými světly světů v deseti směrech,
kteří dosáhli a Buddhavševědoucnost skrze fáze probuzení,
Vy všichni, kteří jste mými průvodci,
Otočte prosím nejvyšší kolo dharmy.

S dlaněmi u sebe vážně žádám:
Vy, kteří můžete realizovat parinirvánu,
Prosím, zůstaňte s námi po nekonečné věky jako atomy světa,
Pro štěstí a pohodu všech tuláků v samsáře.

Ať jsem si vytvořil jakoukoli nepatrnou zásluhu,
Vzdáním úcty, nabídkaa uznávám své chyby,
Radovat se a prosit, aby Buddhové zůstali a učili,
To vše nyní věnuji plnému probuzení.

Kéž vy Buddhové nyní žijete ve světech deseti směrů,
A všichni, co jste v minulosti odešli na svobodu, mě přijměte nabídky.
Kéž ti, kteří ještě nepovstali, rychle zdokonalí svou mysl,
Probuzení jako plně osvícení.

Nechť všechny světy v deseti směrech,
Buďte zcela čistí a rozlehlí.
Kéž jsou naplněni bódhisattvy
Okolní Buddhové se shromáždili pod stromem bódhi.

Kéž existuje tolik bytostí, kolik je v deseti směrech
Buďte vždy zdraví a šťastní.
Kéž všechny samsarické bytosti žijí v souladu s Dharmou,
A ať se splní každé jejich přání Dharmy.

Vzpomínám na své minulé životy ve všech variantách existence,
Mohu cvičit bódhisattva způsob,
A tak v každém cyklu smrti, migrace a zrození,
Kéž vždy opustím život hospodáře.

Poté, po stopách všech Buddhů,
A zdokonalování praxe a bódhisattva,
Kéž mohu vždy jednat bez chyb a kompromisů,
S etickým chováním bezchybné a čisté.

Mohu učit Dharmu v jazyce bohů,
V každém jazyce duchů a nágů,
O lidech a démonech,
A v hlase každé formy bytí.

Budu mírný a kultivuji šestku páramitas,
A nikdy nezapomenout bódhičitta.
Mohu bez vynechání úplně očistit
Každá negativita a vše, co zatemňuje tuto probouzející se mysl.

Kéž mohu projít všechny své životy na světě,
Osvobozen od karmatrápení a rušivé síly,
Stejně jako je lotosový květ nenarušen vodní vlnou,
Stejně jako se slunce a měsíc bez zábran pohybují po obloze.

Mohu zmírnit utrpení v nižších říších
A to v mnoha směrech a dimenzích vesmíru.
Mohu vést všechny poutníky v samsáře k čistotě blaho probuzení
A být světským užitkem i pro ně.

Kéž mohu neustále cvičit po celé věky,
Zdokonalování činností probuzení,
Jednat v souladu s různými dispozicemi bytostí,
Ukazuje způsoby a bódhisattva.

Ať mám vždy přátelství
Z těch, jejichž cesta je jako moje,
A s tělo, slova a také mysl,
Kéž spolu praktikujeme stejné aspirace a činnosti.

Kéž bych vždy potkal duchovního rádce
A nikdy neznepokojuj toho skvělého přítele,
Kdo mi chce hluboce pomoci
A odborně učí bódhisattva způsobem.

Kéž mohu vždy přímo vidět Buddhy,
Mistři obklíčení bódhisattvy,
A bez pauzy nebo odrazování po eóny, které přijdou,
Mohu udělat rozsáhlé nabídky jim.

Mohu v sobě držet Buddhaskutečná dharma,
Osvětli všude učení, které se probouzí,
Ztělesňují realizace a bódhisattva,
A ve všech budoucích eonech horlivě cvičte.

Zatímco krouží všemi stavy existence,
Kéž se stanu nekonečným pokladem dobrých vlastností –
Šikovné prostředkymoudrost, samádhi a osvobozující stabilizace –
Shromažďování neomezené nedotčené moudrosti a zásluh.

Na jednom atomu uvidím
Buddha pole nespočetná jako atomy,
Nepochopitelní Buddhové mezi bódhisattvy v každé oblasti,
Nácvik činností probouzení.

Vnímat to ve všech směrech,
Ponořím se do oceánu Buddha pole,
Každý oceán třínásobných Buddhů v prostoru chomáče vlasů.
Takže i já budu cvičit oceán eonů.

Tak jsem neustále ponořen do řeči Buddhů,
Výraz, který odhaluje oceán kvalit jedním slovem,
Zcela čistá výmluvnost všech Buddhů,
Komunikace vhodná pro různé tendence bytostí.

Se silou porozumění se ponořím
Do nekonečné probuzené řeči Dharmy
Ze všech Buddhů ve třech časech, kteří šli na svobodu,
Kteří neustále otáčejí kolo metod dharmy.

Zažiju v jeden okamžik
Taková obrovská aktivita všech budoucích eonů,
A vejdu do všech eonů tří časů,
Za zlomek vteřiny.

V jediném okamžiku uvidím všechny ty probuzené bytosti,
Minulí, současní a budoucí lvi mezi lidmi,
A se silou iluzivní stabilizace
Neustále se budu věnovat jejich nepředstavitelné činnosti.

Projevím se na jediném atomu
Pole čisté země přítomnost, minulost a budoucnost.
Stejně tak vstoupím do řady čistých Buddha pole
V každém směru bez výjimky.

Vstoupím do samotné přítomnosti všech svých průvodců,
Ta světla tohoto světa, která se teprve objeví,
Ti, kteří postupně otáčejí koly úplného probuzení,
Ti, kteří odhalují nirvánu – konečný, dokonalý mír.

Kéž mohu dosáhnout síly rychlé, magické emanace,
Síla vést k velkému vozidlu každým přiblížením,
Síla vždy prospěšné činnosti,
Síla lásky prostupující všechny říše,
Síla všepřekračujících zásluh,
Síla nejvyššího poznání bez překážek diskriminace,
A skrze síly moudrosti, dovedné prostředky a samádhi,
Kéž mohu dosáhnout dokonalé síly probuzení.

Očištění síly všech kontaminovaných akcí,
Rozdrtí sílu rušivých emocí v jejich kořenech,
Znečištění síly rušivých sil,
Zdokonalím sílu bódhisattva praxe.

Mohu očistit oceán světů,
Mohu osvobodit oceán bytostí,
Kéž jasně vidím oceán Dharmy,
Kéž si uvědomím oceán nedotčené moudrosti.

Mohu očistit oceán aktivit,
Kéž mohu splnit oceán aspirací,
Mohu udělat nabídky do oceánu Buddhů,
Kéž mohu cvičit bez odrazování po oceán eonů.

Abych se skrze to plně probudil bódhisattva způsob,
Plním bez výjimky
Všechny rozmanité aspirace praxe probuzení
Ze všech Buddhů odešli na svobodu ve třech časech všude.

Aby cvičil přesně jako ten moudrý
Nazývá se Samantabhadra, ‚All Embracing Good‘,
Starší bratr synů a dcer Buddhů,
Všechnu tu dobrotu zcela věnuji.

Stejně tak mohu věnovat
Stejně jako zručný Samantabhadra,
S čistým tělo, řeč a mysl,
Čisté činy a čisté Buddha pole.

Dám podnět k aspiracím Mandžušrího
Pro tohle bódhisattva praktikování všeho dobrého,
K dokonalosti tyto praktiky
Bez odrazování nebo pauzy ve všech budoucích eonech.

Kéž jsou mé čisté aktivity nekonečné,
Moje dobré vlastnosti jsou neomezené,
A skrze setrvávání v nezměrné aktivitě,
Mohu realizovat nekonečné vyzařování.

Neomezený je konec vesmíru,
Stejně tak neomezené jsou živé bytosti,
Jsou tedy neomezené karma a trápení.
Nechť můj aspiracedosah je také neomezený.

Člověk může nabídnout Buddhům
Všechno bohatství a ozdoby nekonečných světů v deseti směrech,
A člověk může během eonů nabídnout nespočet atomů světa
I největší štěstí bohů a lidí;

Ale kdokoli slyší toto mimořádné aspirace,
A touha po nejvyšším probuzení
Jen jednou vyvolává víru,
Vytváří mnohem cennější zásluhy.

Ti, kteří to dělají srdečně aspirace pro bódhisattva způsob
Bude osvobozen od všech nižších znovuzrození,
Bez škodlivých společníků,
A rychle uvidí Amitabhu, Nekonečné Světlo.

A dokonce i v tomto lidském životě,
Budou živeni štěstím a budou mít všechny příznivé okolnosti.
Bez dlouhého čekání,
Stanou se jako sám Samantabhadra.

Ti, kteří dávají hlas tomuto mimořádnému aspirace
Rychle a úplně se očistí
Pět bezmezných škodlivých akcí
Vytvořeno pod silou nevědomosti.

Požehnán nejvyšším poznáním,
vynikající tělo, rodina, vlastnosti a vzhled,
Budou neporazitelní pro obrovské rušivé síly a zavádějící učitele,
A všechny tři světy udělají nabídky.

Jít rychle k ušlechtilému stromu bodhi,
A sedět tam ve prospěch vnímajících bytostí,
Pokoření všech rušivých sil,
Plně se probudí a roztočí velké kolo Dharmy.

Nemají Pochybuji, to úplné probuzení
Je plně vyzrálý výsledek – chápat pouze a Buddha-
O držení na mysli učením, čtením nebo recitováním
Tento aspirace z bódhisattva praxe.

Aby trénoval stejně jako
Hrdina Manjushri, který zná realitu takovou, jaká je
A stejně jako Samantabhadra,
Všechnu tu dobrotu zcela věnuji, stejně jako oni.

S tím nasazením, které je chváleno jako největší
Tím, že všichni Buddhové odešli na svobodu ve třech časech,
I já zasvěcuji všechny své kořeny dobra
Pro dosažení bódhisattva praxe.

Když přijde okamžik mé smrti,
Odstraněním všech zatemnění
A přímo vnímat Amitabhu,
Mohu okamžitě jít do Sukhavati, čisté země velké radosti.

Když jsem odešel do Sukhavati,
Mohu si uvědomit význam těchto aspirací,
Splnit je všechny bez výjimky,
Ve prospěch bytostí, dokud tento svět vydrží.

Zrozen z mimořádně krásného, ​​vynikajícího lotosu
V této radostné zemi, Buddhanádherná mandala,
Kéž bych obdržel předpověď mého probuzení
Přímo z Buddha Amitabha.

Když jsem tam dostal předpověď,
Mohu vytvořit obrovský užitek
Pro bytosti v deseti směrech,
S miliardou emanací silou moudrosti.

I přes malou ctnost, kterou jsem nashromáždil
By nabídka tuto modlitbu bódhisattva praxe,
Nechť jsou všechny pozitivní aspirace bytostí
Být splněn v okamžiku.

Prostřednictvím vytváření neomezených zásluh
Zasvěcením této modlitby za skutky Samantabhadry
Kéž se všechny bytosti tonoucí v tomto přívalu utrpení,
Vstupte do přítomnosti Amitabhy.

Skrze tohoto krále aspirací, který je největší ze vznešených,
Pomáháme nekonečným poutníkům v samsáře,
Díky splnění tohoto písma oslňujícího praxí Samantabhadry,
Kéž jsou říše utrpení zcela vyprázdněny od všech bytostí.

Tak, Mimořádný Aspirace praxe Samantabhadra, také známý jako Král modliteb, z kapitoly Gandavyuha Avatamsaka sútry (přeložil Jinamitra, Surendrabodhi a Yeshes-sde asi 900 c.e.), je kompletní.

Tibetština byla porovnána se sanskrtem a revidována lotsawou Vairocanou.

Přeložil Jesse Fenton, 2002, Seattle, Washington, na žádost svého učitele, ctihodného Thubtena Chodrona, opírající se o komentář Ornament objasňující vznešený záměr Samantabhadry ('phags-pa bzang-po spyod-pa'i smon-lam gyi rnam-par bshad-pa kun-tu-bzang-po'i dgongs-pa gsal-bar byed-pa'i rgyan) od lCang-skya Rol-pa'i-rdo-rje a na objasnění mnoha obtížných bodů velmi laskavým Khensur Rinpočhem Konchog Tseringem z kláštera Ganden.

Úvod ctihodného Thubtena Chodrona k této modlitbě

Socha opatství Samantabhadra.

Král modliteb nám otevírá svět Buddhů, kteří učí dharmu bódhisattvům na každém atomu existence. (Foto od Traci Thrasher)

Kdykoli čtu Mimořádný Aspirace praxe Samantabhadra, Cítím se nabitý energií a optimistou. Tato modlitba nás otevírá do světa Buddhů, kteří učí dharmu bódhisattvům na každém atomu existence. Náš pohled již není pochmurně svázán zprávami o šesté hodině, matnými proroctvími politických analytiků a starostmi o finance a vztahy, ale nyní je rozšířen o aktivity bódhisattvů, kteří se snaží zmírnit utrpení všech cítících bytostí. Namísto toho, abychom se viděli jako omezené bytosti, máme o sobě tušení Buddha příroda – potenciál, který má každý z nás stát se plně osvícenou bytostí. Náš aspirace aby si to uvědomil Buddha potenciální květiny a naše životy jsou obnoveny se smyslem a účelem.

„Samantabhadra“ se někdy překládá jako „univerzální dobro“. Co je všeobecně dobré? Bódhicitta-The aspirace stát se Buddha aby byl co největším a nejúčinnějším přínosem pro všechny bytosti. Kdo vlastní bódhičitta? bódhisattvové. Tato modlitba aspirace shrnuje všechny mimořádné aktivity bódhisattvů, stejně jako hluboké a rozsáhlé cesty. Z tohoto důvodu se nazývá „král modliteb“.

Po bódhisattva cesta zahrnuje transformaci toho, co cítíme, myslíme, říkáme a děláme, směřuje k osvícení. Tuto cestu praktikujeme každý okamžik našeho života, bez ohledu na to, kdo jsme, co se kolem nás děje nebo s kým jsme. Každý přítomný okamžik je jediným okamžikem, který musíme praktikovat; jediný okamžik být šťastný a rozdávat radost ostatním. Pokud nebudeme praktikovat bódhisattva skutky štědrosti, etická disciplína, trpělivost, radostné úsilí, meditativní stabilizace a moudrost nyní, kdy budeme? Minulost je pryč; budoucnost teprve přijde. Udělejme, co je v našich silách, abychom jednali se soucitem a moudrostí právě teď, s kýmkoli, kdo je v tuto chvíli před námi.

Tato modlitba aspirace může mluvit o praktikách, které jsou mimo naše současné možnosti. To je v pořádku; toužíme je praktikovat v budoucnu, protože se rozvíjí naše schopnost jednat pro blaho všech bytostí. Takové upřímné modlitby aspirací zapojit se do a bódhisattvačiny obohacují naši mysl; dává nám vizi toho, čím se můžeme stát, a ukazuje nám příčiny, které musíme vytvořit, abychom to uskutečnili.

Při odříkávání modlitby se snažte mít tři vlastnosti vynikajícího učedníka: otevřenou mysl, inteligenci a upřímnost. Otevřená mysl je schopnost dívat se na věci svěže, bez předsudků. Neovlivňují nás předsudky ani rušivé emoce jako např připevnění or hněv. Inteligence neznamená být chytrý nebo chytrý ve světském smyslu, ale být inteligentní, pokud jde o dosažení našeho vlastního i druhého blahobytu; jsme inteligentní v tom, jak pomáháme druhým. Kromě toho zkoumáme Buddha's učení s rozlišovací moudrosti, a nepřijímejte je pouze s nediskriminační vírou. Upřímnost popisuje naši motivaci. Nejde nám jen o naše vlastní štěstí, ale i o štěstí všech ostatních. Náš aspirace změnit a realizovat naše Buddha potenciál je vážný a pevný.

Prvních dvanáct veršů je rozšířenou verzí modlitba sedmi končetin. Jejich prostřednictvím očišťujeme negativity a vytváříme obrovský pozitivní potenciál nebo zásluhy. Na tomto základě se pak snažíme zapojit do praktik těch, kteří jsou na pěti stezkách bódhisattva vozidlo – cesty akumulace, přípravy, vidění, rozjímánía žádné další učení. Tento aspirace umísťuje silné otisky do našeho proudu mysli, posiluje a probouzí naši dispozici k provádění odvážných činů bódhisattvů. Prostřednictvím věnování našeho pozitivního potenciálu jako velkého bódhisattva Samantabhadra a Manjushri ano, chráníme naši ctnost před promarněním. Náš pozitivní potenciál se stává nevyčerpatelným, abychom se my i všichni ostatní mohli navždy těšit z jeho plodů. V důsledku toho jednoho dne Amitabha Buddha sám bude prorokovat naše osvícení. Staneme se Buddhy s plnou moudrostí, soucitem a dovedné prostředky prospívat všem bytostem.

Úvod překladatele této modlitby Jesse Fentona:

Tak jsem slyšel. Kdysi byl Bhagaván ve Sravasti v háji Džeta, v zahradě Anathapindada v nádherném panství. Byl se Samantabhadrou, Manjushri a pěti tisíci dalšími bódhisattvy, kteří se všichni ujali bódhisattva praxe a aspirace všeobjímajícího dobra, Samantabhadro.

Tam, u Sravasti, začíná Gandavyuha Sutra, jehož poslední stránky jsou Neobyčejný Aspirace praxe Samantabhadra. Sutra, původně napsaná v sanskrtu, byla přeložena do čínštiny na začátku druhého století n. l. a do tibetštiny na konci prvního tisíciletí. Prakticky všechny mahájánové školy ctí tuto sútru. V Číně byla buddhistická škola Hwa jen téměř výhradně věnována studiu buddhismu Avatamsaka Sutra, z toho Gandavyuha Sutra je poslední kapitola.

Sútra vypráví příběh mladého poutníka Sudhany a popisuje proces individuálního rozvoje moudrosti a dovedné prostředky prostřednictvím Sudhanových zkušeností padesáti dvou duchovních průvodců. Sudhana se vydává na cestu, aby poznal způsoby a bódhisattva pod vedením Manjushriho, který sám přišel z přítomnosti Buddha ve Sravasti. Na samém konci Sudhanovy cesty za přijetím učení od těchto různorodých učitelů se Samantabhadra obrací na „Mimořádné Aspirace“ Sudhanovi jako jeho vrcholná rada.

Během své cesty Sudhana navštíví řadu duchovních průvodců, kteří vyučují popisem své vlastní praxe bódhisattva cestu a metody, které používají k vedení vnímajících bytostí. Každý učitel posílá Sudhanu dál k jinému učiteli, dokud Sudhana nepotká Samantabhadru, základního bódhisattva. Ve velkolepé vizi Sudhana vidí tělo Samantabhadra, ze kterého vyzařují vize všech světů v celém vesmíru v každém eonu minulosti, přítomnosti a budoucnosti. Vidí zrození a zničení světových systémů v průběhu času, všechny bytosti těchto světů a všechny činnosti bódhisattvů v těchto světech.

Radostná a extatická, Sudhana se dívá ještě důkladněji se zvýšenou jasností blaho vidění reality a vidí v každém póru Samantabhadry tělo nekonečný Buddha země obsazené nekonečnými Buddhy, kteří učí a řídí bytosti. Uprostřed této vize se Sudhana vyrovná Samantabhadrovi ve všech aspektech a bódhisattvamoudrost, soucit a činnost. Poté, co odstranil všechny omezující projekce a představy, sám Sudhana proniká vesmírem ve prospěch bytostí. Samantabhadra pak recituje „Mimořádné Aspirace“ shrnující všechny postupy a názory ze dne bódhisattva, učení těchto dvaapadesáti učitelů.

Španělská verze: La Reyna de las Plegarias

Ctihodný Thubten Chodron

Ctihodný Chodron klade důraz na praktickou aplikaci Buddhova učení v našem každodenním životě a je obzvláště zručný v jeho vysvětlování způsoby, které jsou pro obyvatele Západu snadno pochopitelné a praktikované. Je dobře známá pro své vřelé, vtipné a jasné učení. V roce 1977 byla vysvěcena na buddhistickou jeptišku Kyabje Ling Rinpočhem v Dharamsale v Indii a v roce 1986 přijala bhikšuni (plné) vysvěcení na Tchaj-wanu. Přečtěte si její celý životopis.