Tisk přátelský, PDF a e-mail

Píseň touhy po Taře, neomylné

Píseň touhy po Taře, neomylné

Thangka obrázek Green Tara.
(Fotka od Tanya Schroederová)

Výňatek z Jak osvobodit svou mysl: Praxe Tary Osvoboditelky od ctihodného Thubtena Chodrona, vydaného v roce 2005.

Následuje modlitba prosby k Taře, Píseň touhy po Taře, neomylné (Tib: Dung bo lu may ma) napsáno Lama Lobsang Tenpey Gjalcsen.1 Přeložil ji Lama Thubten Yeshe v únoru 1979, kdy předal zasvěcení a učení Chittamani Tara skupině z nás v klášteře Kopan. v Lama's stylem, nemusí se jednat o doslovný překlad a pro objasnění významu mohou být přidána slova. Tyto verše se mě tehdy hluboce dotkly a stále se mě dotýkají.

Lama Lobsang Tenpey Gyaltsen se narodil v roce 1836 a byl uznán jako inkarnace Gomgana z Hormo. Považuji za pozoruhodné, že tyto verše napsal, když mu bylo 18 nebo 19 let. Jeho mysl byla na úplně jiném místě, než moje mysl v tom věku! Jasně měl rozjímání zkušenosti a silné spojení s Tarou. Ve skutečnosti o ní zde mluví jako o své osobní guru.

Píseň touhy po Taře, neomylné

Ze svého srdce se klaním Božské Matce Taře, esenci lásky a soucitu, té nejvzácnější objekty útočiště shromáždili do jednoho. Od této chvíle, dokud nedosáhnu osvícení, mě připoutejte svou velkou láskou a laskavostí, abyste mě osvobodili.

Podle svědka z Tři drahokamyModlím se k tobě ráno i večer nejen ze svých úst, ale i z hloubi svého nejniternějšího srdce a kostí. Ukaž mi svou blaženou tvář, Milovaný. Dej mi nektar tvé řeči.

Velký guru a malé guru podvádějí nás svými vymyšlenými učeními, prodávají Dharmu, učí bez porozumění, nepozorují, kdo je kvalifikovaný a kdo ne, starají se o své vlastní štěstí a osm světských starostí. Protože už nemohu věřit přátelům tohoto zvrhlého věku, jsi můj ředitel guru. Inspiruj mě, Božská Matko, esenci lásky. Vzbuď velikou sílu svého soucitu a mysli na mě.

I utečte v tobě, Taro; jako ty, ne Buddha mohl mě někdy oklamat. Ale pochopení zvláštního charakteru těchto časů, většina Buddhů odešla do toho blaho nirvány. I když mají velký soucit, nemáme žádné spojení. Protože pro mě žádná jiná božstva neexistují, jsi mým hlavním božstvem. Daruj mi realizace, Božská Matko, esenci lásky. Vzbuď velikou sílu svého soucitu a mysli na mě.

Většina ochránců Dharmy neukazuje své síly. Unavení těmi, kdo je vzývají, nejednají. Jiní ochránci, kteří nemají přehled, ale jsou hrdí na svou sílu, mohou být chvíli přátelští, ale později mi ublíží. Protože se nemohu spolehnout na jiné ochránce, jsi můj hlavní ochránce. Božským působením, Matko moudrosti, esence lásky, probuď velkou sílu svého soucitu a mysli na mě.

Pro běžné zobrazení jsou názvy objektů stejné jako jejich význam. Takto způsobují utrpení a poutají nás k samsáře. Když je čas zemřít, pokud nepochopím pravou podstatu, mohl by mi drahokam splňující přání umožnit nosit s sebou i sezamové semínko? Protože nevěřím v iluze, jsi moje skutečné bohatství. Prosím, dej mým přáním, Božská Matko, esenci lásky. Vzbuď velikou sílu svého soucitu a mysli na mě.

Nemohu se ani na den spolehnout na nectnostné přátele. Předstírají, že jsou mi blízcí a celou dobu mají na mysli opak. Jsou přáteli, když si to přejí, a nepřáteli, když si to nepřejí. Protože tomuto druhu přítele nemohu věřit, jsi můj nejlepší přítel. Buď mi blízko, Božská Matko, esenci lásky. Vzbuď velikou sílu svého soucitu a mysli na mě.

Ty jsi můj guru, můj jidam, můj ochránce, mé útočiště, mé jídlo, mé oblečení, můj majetek a můj přítel. Protože vaše božská vlastnost je pro mě vším, dovolte mi spontánně dosáhnout všeho, co si přeji.

I když jsem přemožen svou navyklou, nekontrolovanou myslí, přerušte prosím tyto sebestředné myšlenky, abych mohl tělo a můj život milionkrát bez obtíží pro každou cítící bytost. Inspirujte mě, abych byl schopen rozvíjet tento druh soucitu, aby byl přínosem pro všechny.

Dej mi sílu, abych přeřízl kořen samsáry, sebeuchopení a porozuměl čisté nauce, nejtěžší střední cestě osvobozené od chyb extrémů.

Inspirujte mě k praxi jako a bódhisattva, odvracet se od toho, co je světské, zasvětit všechny své ctnosti učení živých bytostí, ani na jediný okamžik nemyslet jen na své vlastní štěstí. Dovolte mi, abych si přál dosáhnout buddhovství ku prospěchu všech.

Umožněte mi, abych aktualizoval co nejvíce toho nejjemnějšího slibuje a držet je bez nedbalé mysli, čímž se stávají nejdokonalejšími bódhisattva.

Navenek, dovolte mi být ve své praxi jednoduchý, zatímco uvnitř aktualizuji hloubku toho diamantové vozidlo se silným přáním procvičit dvě fáze. Inspiruj mě, abych rychle dosáhl osvícení ku prospěchu všech.

Božská moudrost Matko Taro, ty víš všechno o mém životě – moje vzestupy a pády, moje dobré i špatné. Mysli s láskou na mě, mou jedinou matku.

Dávám sebe a všechny, kdo ve mě důvěřují, tobě, Božská moudrost Matko Taro. Být vám zcela otevřeni, dovolte nám narodit se v nejvyšší čisté zemi. Postav mě tam rychle bez porodů mezi tím.

Kéž je háček vašeho soucitu a vašeho dovedné prostředky proměňte mou mysl v dharmu a proměňte mysl všech bytostí, ať jsou kýmkoli. Všichni byli mou matkou, matkou jednoho, který nebyl schopen následovat Dobyvatelovo učení.

Recitováním této modlitby třikrát denně a vzpomínáním na Božskou moudrost, Matku Taru, ať já a všechny bytosti, které jsou se mnou spojeny, dosáhneme jakékoli čisté země, kterou si přejeme.

Květen Tři drahokamy a zvláště Matka Božské moudrosti, jejíž podstatou je soucit, mě drž drahou, dokud nedosáhnu osvícení. Mohu rychle porazit čtyři negativní síly.

Pokud, dokud žijete, budete recitovat tuto modlitbu třikrát denně, nejen z úst (pouze slovy), ale silně spojeni se svou myslí, budete mít úzké spojení a uvidíte Tarinu tvář. Žádné překážky se neobjeví a všechna přání budou splněna. Budete mít blízký vztah se všemi Buddhy a bódhisattvy a budou vám drazí. Pokud recitujete Pocta jednadvaceti Tarasům a touto modlitbou dosáhnete Božské Osvobozující Matky.

Tiráž: Tuto modlitbu k ctihodnému Taře, slovy srdce, která klade jeho vlastní požadavky a také neklamou ostatní, složil buddhista mnich, Lobsang Tenpey Gyaltsen, ve svém devatenáctém roce, roku vodní myši (1852), třetího dne zázračného měsíce (druhého měsíce lunárního kalendáře) v Bengar Namgyal Ling. Určitě to bude mít velký přínos.


  1. Píseň touhy přeložil Lama Thubten Yeshe. Přetištěno s laskavým svolením od Archivy moudrosti lamy Yeshe

Lama Lobsang Tenpey Gjalcsen

Lama Lobsang Tenpey Gjalcchen byl rinpočhe neboli vtělený lama, který napsal pozoruhodnou báseň „Píseň touhy po Taře, neomylné“ v roce 1852 ve věku osmnácti let. Podle Khetsun Sangpoova biografického slovníku se narodil v Čch'o-c'a O-příčka v roce 1836, jeho otec se jmenoval Lu-bum a matka Lhamo-gyal. Byl rozpoznán jako inkarnace Gomgan of Hormo, který přišel z Mekya Hormo. Můžeme předpokládat, že jako Rinpočhe nemusel věnovat tolik času jako běžný nováček přísnému intelektuálnímu výcviku, který je typický pro školu Gelukpa, ale byl povzbuzen k tomu, aby uplatnil svůj talent pro meditaci. —Výňatek z „In Chvála Tary: Písně pro Spasitele“ od Martina Willsona (obrázek Maria Burki / Pixabay.)

Více k tomuto tématu