Zelená Tara sádhana (krátká)
Chvála a žádosti 21 Taras
Přijetí útočiště a vytvoření altruistického záměru
I utečte dokud se neprobudím
V Buddhech, Dharmě a Sangha.
Podle zásluh tvořím tím, že se zabývám velkorysostí a dalšími dalekosáhlými praktikami
Kéž mohu dosáhnout buddhovství, abych prospěl všem vnímajícím bytostem.
Čtyři neměřitelné
Kéž všechny cítící bytosti mají štěstí a jeho příčiny.
Kéž jsou všechny cítící bytosti osvobozeny od utrpení a jeho příčin.
Kéž všechny cítící bytosti nejsou odděleny od bezbolestných blaho.
Kéž všechny cítící bytosti přebývají v klidu, bez zaujatosti, připevnění a hněv.
Vizualizace
Jste ve své běžné formě. Ve vašem srdci se objevuje bílý AH, vyrobený ze světla. To se promění v bílý měsíční kotouč. V jeho středu se objevuje zelená slabika TAM, esence Tariny blažené vševědoucí mysli moudrosti a soucitu. Ve směru hodinových ručiček kolem okraje měsíce se objeví písmena mantra om tare tuttare ture soha, vyrobený ze zeleného světla.
Z TAM vyzařuje duhové světlo do všech stran a vyvolává Taru, aby se objevila v prostoru před vámi. Sedí na lotosovém a měsíčním disku. Její tělo je vyroben ze smaragdově zeleného světla, mladistvý a nádherně krásný. Její pravá ruka na pravém koleni je v gestu dávání; její levá ruka u srdce je gestem útočiště a drží stonek modrého květu utpala, který kvete u jejího ucha.
Levou nohu má nataženou a pravou mírně nataženou. Její tvář je velmi krásná a s milující laskavostí se usmívá na všechny cítící bytosti.
Ve vesmíru ji obklopuje 21 dalších Tarů, stejně jako všichni Buddhové a bódhisattvové. Všichni vás obklopují vnímající bytosti. Ty je vedeš v odříkávání modliteb a žádostí Taře.
Modlitba sedmi končetin
Uctivě se klaním se svým tělo, řeč a mysl
A prezentujte mraky všeho druhu nabídka, skutečné a mentálně proměněné.
Přiznávám, že všechny mé negativní činy se nashromáždily od počátku bez počátku
A radujte se z ctností všech svatých a obyčejných bytostí.
Prosím zůstaň, dokud neskončí cyklická existence,
A otáčejte kolem Dharmy pro vnímající bytosti.
Ctnosti vytvořené mnou a ostatními zasvěcuji velkému osvícení.
Pocta 21 Tarasům
OM, klaním se vznešenému transcendentnímu osvoboditeli.
- Pocta Taře rychlé a nebojácné
S očima jako blesk
Lotos zrozený v oceánu slz
O Chenrezigovi, ochránci tří světů. - Pocta tobě, jejíž tvář je podobná
Shromáždilo se sto podzimních měsíců
A září oslnivým světlem
Z tisíce souhvězdí. - Pocta tobě zrozené ze zlatomodrého lotosu
Ruce zdobené lotosovými květy
Podstata dávání, úsilí a etiky,
Trpělivost, soustředění a moudrost. - Pocta vám, kteří korunujete všechny Buddhy
Jehož akce neomezeně podmaňuje
Dosaženo ke každé dokonalosti
Na vás spoléhají bódhisattvové. - Pocta vám, jejichž TUTTARA a HUM
Naplňte říše touhy, formy a prostoru
Pod nohama drtíš sedm světů
A mít moc povolat všechny síly. - Pocta tobě, kterou zbožňuje Indra,
Agni, Brahma, Vayu a Ishvara
Chválen v písni zástupy duchů,
Zombie, pojídači pachů a jakšové. - Pocta vám, jejichž TREY a PEY
Zničte vnější kola magie
Pravá noha vtažená a levá natažená
Hoříš v zuřícím ohni. - Pocta vám, které TURE ničí
Velké obavy, mocní démoni
S hněvivým zamračením na tvé lotosové tváři
Zabiješ všechny nepřátele bez výjimky. - Pocta tobě krásně ozdobená
Podle Tři drahokamygesto na tvé srdce
Vaše kolo svítí na všechny strany
S vířící hmotou světla. - Pocta tobě, zářivá a radostná
Jehož koruna vyzařuje věnec světla
Ty, smíchem TUTTARY
Podmaňte si démony a pány světa. - Pocta tobě s mocí vzývat
Montáž místních ochránců
S vaším divokým zamračením a vibrujícím HUMem
Přinášíte svobodu od veškeré chudoby. - Pocta vám s korunou půlměsíce
Všechny vaše ozdoby oslnivě zářivé
Z tvého vlasového uzlu Amitabha
Svítí věčně velkými paprsky světla. - Pocta tobě, kdo přebýváš v plápolajícím věnci
Jako oheň na konci tohoto věku
Pravou nohu máte nataženou a levou vtaženou
Obklopuje tě radost, která poráží zástupy nepřátel. - Pocta tobě, jejíž noha šlape po zemi
A jehož dlaň dopadá na zem po tvém boku
S hněvivým pohledem a písmenem HUM
Vše si podřídíte v sedmi fázích. - Pocta tomu blaženému, ctnostnému, mírumilovnému
Předmět cvičení, mír nirvány
Dokonale vybaven SOHA a OM
Překonání všech velkých zel. - Poklona tobě s radostným doprovodem
Plně si podmaníte všechny formy nepřátel
Desetipísmeno mantra zdobí tvé srdce
A vaše znalosti-HUM dává osvobození. - Pocta TURE s dupacími nohami
Jehož podstatou je zárodečné písmeno HUM
Způsobíte Meru, Mandaru a Vindyu
A všechny tři světy se třást a třást. - Pocta vám, kdo držíte v ruce
Měsíc jako nebeské jezero
Dvakrát se řekne TARA a písmeno PEY
Rozptýlíte všechny jedy bez výjimky. - Pocta vám, na kterých králové bohů
Sami bohové a všichni duchové spoléhají
Vaše brnění vyzařuje radost na všechny
Uklidníte také konflikty a noční můry. - Pocta tobě, jehož oči, slunce a měsíc,
Vyzařujte čistým zářivým světlem
Vyslovit HARA dvakrát TUTTARA
Rozptýlí extrémně děsivé rány. - Pocta tobě, ozdobená třemi přirozenostmi
Dokonale obdařeni mírumilovnou silou
Ničíte démony, zombie a yaksha
Ó TURE, nejvznešenější a vznešenější!
Tedy kořen mantra je chválen
A dvacet jedna projevených poct.
Pocta 21 Tarasům
Pocta 21 Taras (download)
Zhuštěná chvála
OM k transcendentnímu přemožiteli, Arya Tara, padám na zem.
Pocta slavnému, který osvobozuje s TARE;
S TUTTARA uklidníte všechny obavy;
Veškerý úspěch udělujete s TURE;
Zvuku SOHA skládám velkou poklonu.
Výhody recitování pocty (volitelné)
Ti, kteří jsou obdařeni dokonalou a čistou úctou k těmto božstvům
Inteligentní, kteří recitují tyto chvály s nejvyšší vírou
Jak večer, tak po probuzení za svítání
Tato vzpomínka jim dodá nebojácnost.
Poté, co byl zcela očištěn od všeho zla,
Dosáhnou zničení všech nižších říší
A sedm milionů dobývajících Buddhů
Rychle jim poskytne všechny zmocnění.
Tak dosáhnou velikosti a půjdou vpřed
Do konečného stavu nejvyššího buddhovství.
V důsledku toho všechny prudké jedy –
Ať už přebýváte uvnitř nebo se šíříte k ostatním –
Že jedli nebo pili
Touto vzpomínkou bude zcela odstraněna
A úplně odstraní trápení duchy, epidemie,
Jedy a všechna různá utrpení.
Jestli kvůli sobě nebo kvůli ostatním,
Tyto chvály jsou čteny upřímně dvakrát, třikrát nebo sedmkrát,
Ti, kteří si přejí dítě, ho budou mít
A ti, kteří chtějí bohatství, toho také dosáhnou.
Bez překážek budou všechna jejich přání splněna
A každá jednotlivá překážka bude zničena, jakmile se objeví.
Vizualizace a recitace mantry
Představte si, že proudí zářivé a blažené zelené světlo z TAM a mantra dopisy v srdci Tary proudí do vás a do vnímajících bytostí, které vás obklopují. Toto světlo čistí otisky všech negativních činů a rozptyluje všechny nemoci a překážky. Navíc přináší inspiraci a požehnání od Tary a umožňuje vám tak rychle realizovat celou postupnou cestu k osvícení. Zatímco děláte vizualizaci, recitujte co nejvíce Tarina mírumilovného slova mantra:
om tare tuttare ture soha
Prosba o modlitbu
Ó soucitný a ctihodný podmaniteli
Nechť nekonečné bytosti, včetně mě,
Brzy vyčistěte dvě zatemnění a dokončete obě sbírky1
Abychom dosáhli plného osvícení.
Po celý svůj život, dokud nedosáhnu této fáze
Kéž bych poznal vznešené štěstí lidí a bohů.
Abych se stal plně vševědoucím
Prosím rychle uklidněte všechny překážky, překážky,
Obstrukce, epidemie, nemoci a tak dále,
Různé příčiny předčasné smrti,
Zlé sny a znamení, osm strachů2 a další trápení,
A udělat to tak, aby už neexistovaly.
Nechť světské a nadpozemské sbírky
Ze všech vynikajících příznivých vlastností a štěstí
Zvyšovat a rozvíjet a může všechna přání
Být splněn přirozeně a bez námahy, bez výjimky.
Kéž se snažím realizovat a zvětšovat posvátnou Dharmu
Když dokončíš svou scénu a uvidíš tvou vznešenou tvář,
Nechť mé chápání prázdnoty a vzácného altruistického záměru
Zvyšte se jako měsíc dorůstající do úplňku.
Kéž se znovuzrodím z nesmírně krásného a svatého lotosu
V radostné a vznešené mandale dobyvatele
Kéž mohu dosáhnout jakéhokoli proroctví, které obdržím
V přítomnosti Amitabhy, Buddha nekonečného světla.
Ó bože, kterého jsem dosáhl z předchozích životů
Osvětlující vliv tří časových Buddhů
Modrozelená, jedna tvář a dvě paže, rychlý dudlík
Ó matko držící květinu utpala, buď příznivá!
Ať už je cokoli těloÓ Matko vítězů,
Ať je vaše družina, délka života a čistá země jakákoli,
Ať se jmenuješ jakkoli, nejvznešenější a svaté,
Kéž bych já a všichni ostatní dosáhli pouze těchto.
Silou těchto chvály a žádostí, které na vás byly vzneseny,
Ať jsou všechny nemoci, chudoba, boje a hádky utišeny,
Kéž vzácná dharma a vše příznivé vzroste
Po celém světě a směrech, kde přebývám já a všichni ostatní.
Věnování a slibné verše
Vzhledem k této zásluhy mohu brzy
Dosáhněte osvíceného stavu Arya Tara
Abych se mohl osvobodit
Všechny cítící bytosti z jejich utrpení.
Na základě jakékoli ctnosti, kterou jsem shromáždil
Od uctívání těchto podmaňujících požehnaných
Ať všechny cítící bytosti bez výjimky
Narodit se v Sukhavati, Radostné čisté zemi.
Vy, kteří jste opustili všechny tělesné vady a máte znaky a znaky a Buddha,
Ty, který jsi opustil všechny vady řeči a máš krásný, vrabčí hlas,
Ty, který jsi opustil všechny vady mysli a vidíš všechny nekonečné předměty poznání,
Ó brilantní matko příznivé slávy, prosím, přines nám svou příznivou přítomnost!
Tyto dvě sbírky jsou: sbírka zásluh (pozitivní potenciál), která je hlavní příčinou Buddha's formulář tělo (rupakaya) a sbírka moudrosti, která je hlavní příčinou toho Buddhaje pravda tělo (dharmakája). ↩
Existuje osm vnitřních a osm vnějších strachů, které jsou spárovány dohromady: připevnění která je jako povodeň, hněv která je jako oheň, nevědomost, která je jako slon, žárlivost, která je jako had, pýcha, která je jako lev, lakomost, která je jako železné řetězy, špatné názory které jsou jako zloděj, a Pochybuji, který je jako masožravý démon. ↩