Tisk přátelský, PDF a e-mail

Zelená Tara sádhana s osmi nebezpečími

Zelená Tara sádhana s osmi nebezpečími

Útočiště a bódhičitta

I utečte dokud se neprobudím v Buddha, Dharma a Sangha.
Podle zásluh tvořím tím, že se zapojím do štědrosti a druhé dalekosáhlé praktiky,
kéž mohu dosáhnout buddhovství, abych prospěl všem cítícím bytostem.

Čtyři neměřitelné

Kéž všechny cítící bytosti mají štěstí a jeho příčiny.
Kéž jsou všechny cítící bytosti osvobozeny od utrpení a jeho příčin.
Kéž všechny cítící bytosti nejsou odděleny od bezbolestných blaho.
Kéž všechny cítící bytosti přebývají v klidu, bez zaujatosti, připevnění a hněv.

Skutečná praxe

V prostoru nahoře na sedadlech lotosu a měsíce sedí Arya Tara, smaragdově zelená, s jednou tváří a dvěma pažemi. Její pravá ruka je v gestu nejvyššího dávání, plnícího přání všech bytostí. Její levá ruka je v jejím srdci v gestu Tři drahokamy. Vždy přítomná, aby osvobodila živé bytosti, ale nikdy nebyla ovlivněna defekty cyklické existence, drží modré květy utpala.

Je nesmírně krásná, představuje veškerou dobrotu ve viditelné podobě, zdobená drahokamy a nebeským hedvábím. Aby symbolizovala spojení metody a moudrosti, sedí s pravou nohou mírně nataženou a levou pokrčenou. Na její koruně je Amitabha Buddha. Tara sedí uprostřed světelné aury, její tři místa zdobí tři vadžry – OM na koruně, AH na hrdle, HUM na srdci.

Ve vesmíru ji obklopuje 21 Tarů, stejně jako všichni Buddhové a bódhisattvové. Všichni vás obklopují vnímající bytosti. Představte si, že je vedete při odříkávání modliteb a žádostí Taře.

Modlitba sedmi končetin

Uctivě se klaním se svým tělo, řeč a mysl,
A prezentujte mraky všeho druhu nabídka, skutečné a mentálně proměněné.
Přiznávám všechny své destruktivní činy nashromážděné od bezpočátku,
A radujte se z ctností všech svatých a obyčejných bytostí.
Prosím zůstaň, dokud neskončí cyklická existence,
A otáčejte kolem Dharmy pro vnímající bytosti.
Ctnosti vytvořené mnou a ostatními věnuji velkému probuzení.

Nabídka mandaly

Tato půda, pomazaná parfémem, květiny poseté,
Mount Meru, čtyři země, slunce a měsíc,
Představoval si jako a Buddha Pozemek a nabízený vám
Kéž si všechny bytosti užívají této čisté země.

Předměty připevnění, averze a ignorance – přátelé, nepřátelé a cizinci, můj tělo, bohatství a požitky – nabízím je bez jakéhokoli pocitu ztráty. Přijměte je prosím s potěšením a inspirujte mě i ostatní, abychom se osvobodili od toho tři jedovaté postoje.

idam guru ratna mandala kam nirya tayami

Pocta 21 Tarasům

OM, klaním se vznešenému transcendentnímu osvoboditeli.

  1. Pocta Taře rychlé a nebojácné
    S očima jako blesk
    Lotos zrozený v oceánu slz
    O Chenrezigovi, ochránci tří světů.
  2. Pocta tobě, jejíž tvář je podobná
    Shromáždilo se sto podzimních měsíců
    A září oslnivým světlem
    Z tisíce souhvězdí.
  3. Pocta tobě zrozené ze zlatomodrého lotosu
    Ruce zdobené lotosovými květy
    Podstata dávání, úsilí a etiky,
    Trpělivost, soustředění a moudrost.
  4. Pocta vám, kteří korunujete všechny Buddhy
    Jehož akce neomezeně podmaňuje
    Dosaženo ke každé dokonalosti
    Na vás spoléhají bódhisattvové.
  5. Pocta vám, jejichž TUTTARA a HUM
    Naplňte říše touhy, formy a prostoru
    Pod nohama drtíš sedm světů
    A mít moc povolat všechny síly.
  6. Pocta tobě, kterou zbožňuje Indra,
    Agni, Brahma, Vayu a Ishvara
    Chválen v písni zástupy duchů,
    Zombie, pojídači pachů a jakšové.
  7. Pocta vám, jejichž TREY a PEY
    Zničte vnější kola magie
    Pravá noha vtažená a levá natažená
    Hoříš v zuřícím ohni.
  8. Pocta vám, které TURE ničí
    Velké obavy, mocní démoni
    S hněvivým zamračením na tvé lotosové tváři
    Zabiješ všechny nepřátele bez výjimky.
  9. Pocta tobě krásně ozdobená
    Podle Tři drahokamygesto na tvé srdce
    Vaše kolo svítí na všechny strany
    S vířící hmotou světla.
  10. Pocta tobě, zářivá a radostná
    Jehož koruna vyzařuje věnec světla
    Ty, smíchem TUTTARY
    Podmaňte si démony a pány světa.
  11. Pocta tobě s mocí vzývat
    Montáž místních ochránců
    S vaším divokým zamračením a vibrujícím HUMem
    Přinášíte svobodu od veškeré chudoby.
  12. Pocta vám s korunou půlměsíce
    Všechny vaše ozdoby oslnivě zářivé
    Z tvého vlasového uzlu Amitabha
    Svítí věčně velkými paprsky světla.
  13. Pocta tobě, kdo přebýváš v plápolajícím věnci
    Jako oheň na konci tohoto věku
    Pravou nohu máte nataženou a levou vtaženou
    Obklopuje tě radost, která poráží zástupy nepřátel.
  14. Pocta tobě, jejíž noha šlape po zemi
    A jehož dlaň dopadá na zem po tvém boku
    S hněvivým pohledem a písmenem HUM
    Vše si podřídíte v sedmi fázích.
  15. Pocta tomu blaženému, ctnostnému, mírumilovnému
    Předmět cvičení, mír nirvány
    Dokonale vybaven SOHA a OM
    Překonání všech velkých zel.
  16. Poklona tobě s radostným doprovodem
    Plně si podmaníte všechny formy nepřátel
    Desetipísmeno mantra zdobí tvé srdce
    A vaše znalosti-HUM dává osvobození.
  17. Pocta TURE s dupacími nohami
    Jehož podstatou je zárodečné písmeno HUM
    Způsobíte Meru, Mandaru a Vindyu
    A všechny tři světy se třást a třást.
  18. Pocta vám, kdo držíte v ruce
    Měsíc jako nebeské jezero
    Dvakrát se řekne TARA a písmeno PEY
    Rozptýlíte všechny jedy bez výjimky.
  19. Pocta vám, na kterých králové bohů
    Sami bohové a všichni duchové spoléhají
    Vaše brnění vyzařuje radost na všechny
    Uklidníte také konflikty a noční můry.
  20. Pocta tobě, jehož oči, slunce a měsíc,
    Vyzařujte čistým zářivým světlem
    Vyslovit HARA dvakrát TUTTARA
    Rozptýlí extrémně děsivé rány.
  21. Pocta tobě, ozdobená třemi přirozenostmi
    Dokonale obdařeni mírumilovnou silou
    Ničíte démony, zombie a yaksha
    Ó TURE, nejvznešenější a vznešenější!

Tedy kořen mantra je chválen
A dvacet jedna projevených poct.

Pocta 21 Tarasům

Pocta 21 Taras (download)

Zhuštěná chvála

OM k transcendentnímu přemožiteli, Arya Tara, padám na zem.
Pocta slavnému, který osvobozuje s TARE;
S TUTTARA uklidníte všechny obavy;
Veškerý úspěch udělujete s TURE;
Zvuku SOHA skládám velkou poklonu.

Žádost o ochranu před osmi nebezpečími od prvního dalajlámy

Bydlení v horách špatné názory sebevědomí,
Nafoukaný tím, že se drží nadřazeně,
Dráhá ostatní bytosti pohrdáním,
Lev pýchy – prosím, chraň nás před tímto nebezpečím!

Nezkrocený ostrými háky všímavosti a introspektivní bdělosti,
Otupena šíleným mokem smyslných požitků,
Vchází na špatné cesty a ukazuje své škodlivé kly,
Slon nevědomosti – prosím, chraň nás před tímto nebezpečím!

Poháněno větrem z nepřiměřená pozornost,
Vlající vířící oblaka dýmu špatného chování,
Má moc spálit lesy dobra,
Oheň z hněv— prosím, chraň nás před tímto nebezpečím!

číhající ve své temné jámě nevědomosti,
Neschopný unést bohatství a dokonalost druhých,
Rychle do nich vstříkne svůj krutý jed,
Had žárlivosti — prosím, chraň nás před tímto nebezpečím!

Toulání se děsivou divočinou podřadných praktik
A neplodné odpady absolutismu a nihilismu,
Plenění měst a pousteven prospěchu a blaho,
Zloději z špatné názory— prosím, chraň nás před tímto nebezpečím!

Svázání vtělených bytostí v nesnesitelném vězení
Cyklické existence bez svobody,
Uzamkne je to touhapevné objetí,
Řetěz lakomosti – prosím, chraň nás před tímto nebezpečím!

Smete nás v proudu cyklické existence, kterou je tak těžké překonat,
Kde, podmíněné hnacími větry z karma,
Jsme zmítáni ve vlnách zrození, stárnutí, nemocí a smrti,
Záplava z připevnění— prosím, chraň nás před tímto nebezpečím!

Toulání v prostoru nejtemnějšího zmatku,
Trápit ty, kteří usilují o konečné cíle,
Je to krutě smrtelné pro osvobození,
Masožravý démon Pochybuji,— prosím, chraň nás před tímto nebezpečím!

Prostřednictvím těchto chvály a žádostí k vám
potlačit Podmínky nepříznivé pro praxi dharmy
A mějme dlouhý život, zásluhy, slávu, hojnost,
A další příznivé Podmínky jak si přejeme!

Očista a inspirace

Vizualizujte si mnoho zářivého a blaženého zeleného světla z TAM a mantra slabiky v srdci Tary proudící do vás a do vnímajících bytostí, které vás obklopují. Toto světlo čistí otisky všech destruktivních činů, uklidňuje všechna trápení, strach a úzkost a rozptyluje všechny nemoci a škody z negativních sil. Světlo přináší inspiraci a požehnání od Tary a umožňuje vám uvědomit si fáze cesty k probuzení. Zatímco děláte vizualizaci, recitujte Tarino mírumilovné mantra:

om tare tuttare ture soha

Tara mantra

tára mantra (download)

Aspirace a absorpce

Myslet si:

Nejdůležitější v mém životě je neubližovat druhým a prospívat jim. Stejně jako si nepřeji od nich ubližovat, všechny bytosti si nepřejí, aby ode mne ubližovaly. Stejně jako si přeji, aby mi každá vnímající bytost prospěla tím, že mi poskytne dočasné a konečné štěstí, všechny vnímající bytosti si přejí, abych jim prospěl a poskytl jim dočasné a konečné štěstí. Dělat to je smyslem mého života.

Protože máte postoj neubližovat a prospívat druhým, Arya Tara je nesmírně potěšena. Přichází na vaši hlavu, rozpouští se v zeleném vyzařujícím světle a rozpouští se ve vás. Vaše tělo, řeč a mysl se stanou neoddělitelné od svaté Arya Tary tělo, řeč a mysl. Soustřeďte se na to tak dlouho, jak jen můžete.

Lamrim meditace

(Přemýšlet na lamrim, etapy cesty k probuzení. Můžete to udělat podle rozjímání obrysy, nebo recitovat Tři hlavní aspekty cesty a přemýšlet hluboce na tom.)

Věnování

Vzhledem k této zásluhy mohu brzy
Dosáhněte probuzeného stavu Arya Tara.
Abych se mohl osvobodit
Všechny cítící bytosti z jejich utrpení.

Nechť myslí drahocenný bodhi
Ještě nenarozené povstanou a rostou.
Kéž to zrozené nemá úpadek
Ale zvyšovat navždy.

Kéž se kvůli této zásluhě ctihodná lady Tara postará o mě a všechny cítící bytosti. Kéž uvidíme tvář Amitabhy Buddha v Sukhavati a kéž si užíváme učení mahájány.

Ó soucitný a ctihodný podmaniteli, kéž nekonečné bytosti, včetně mě, brzy očistí dvě zatemnění a dokončí obě sbírky, abychom mohli dosáhnout plného osvícení.

Po celý svůj život, dokud nedosáhnu této fáze, kéž poznám vznešené štěstí lidí a bohů. Abych se stal plně vševědoucím, prosím, rychle uklidněte všechny překážky, duchy, překážky, epidemie, nemoci a tak dále, různé příčiny předčasné smrti, špatné sny a znamení, osm nebezpečí a další strasti a udělejte to tak. že už neexistují.

Kéž se pozemské a nadpozemské sbírky všech vynikajících příznivých vlastností a štěstí zvětšují a rozvíjejí a ať se všechna přání plní přirozeně a bez námahy, bez výjimky.

Kéž bych se snažil realizovat a zvětšovat posvátnou Dharmu, dokončit vaši fázi a spatřit vaši vznešenou tvář. Nechť mé chápání prázdnoty a vzácnosti bódhičitta zvětšovat jako měsíc dorůstající v úplňku.

Kéž se znovuzrodím z nesmírně krásného a svatého lotosu v radostné a vznešené mandale dobyvatele. Kéž mohu dosáhnout jakéhokoli proroctví, které obdržím v přítomnosti Amitabhy Buddha.

Ó bože, které jsem praktikoval v předchozích životech, osvícený vliv trojnásobných Buddhů, smaragdově zelený s jednou tváří a dvěma pažemi, rychlý dudlík, ó matko držící květinu utpala, buď příznivá!

Ať už je cokoli těloÓ Matko dobyvatelů, ať je tvá družina, délka života a čistá země jakákoliv, jakékoli tvé jméno, nejvznešenější a svaté, kéž já a všichni ostatní dosáhnu pouze těchto.

Síla těchto chvály a žádostí, které jsou vám předkládány, ať jsou všechny nemoci, chudoba, boje a hádky utišeny. Kéž se vzácná dharma a vše příznivé po celém světě a směrech, kde přebývám já a všichni ostatní, rozmnoží.

Hostující autor: sádhana tradice

Více k tomuto tématu