Friendly, PDF ဖိုင်ရယူရန် & အီးမေးလ် Print

မြတ်စွာဘုရားရဲ့ အဆုံးအမ

နိမိတ်ဖတ်ပါ။ ဗုဒ္ဓဘာသာ- ဆရာတစ်ဆူ၊ ထုံးတမ်းစဉ်လာများစွာ

ဗုဒ္ဓဘာသာ၏ မျက်နှာဖုံး- ဆရာတစ်ဆူ၊ အစဉ်အလာများစွာ

စိတ်ကို ထိန်းကျောင်းခြင်း၏ အဖုံး။

ကနေဝယ်ပါ ဉာဏျပညာ or အမေဇုံ

ဗုဒ္ဓဘာသာ ထုံးတမ်းစဉ်လာအမျိုးမျိုး၏ ဆင်တူရိုးမှားများနှင့် ထူးခြားသောအချက်များပြသသည့် စာအုပ်တစ်အုပ်သည် မည်သည့်ရှုထောင့်မှ ချဉ်းကပ်နိုင်မည်နည်း။ ဗုဒ္ဓဘာသာဝင်များအနေဖြင့် ကျွန်ုပ်တို့အားလုံး ကိုးကွယ်ဆည်းကပ်ကြသည်။ ဗုဒ္ဓလုပ်ပါ ဟာယပူဇော်သက္ကာ၊ ကျွန်ုပ်တို့၏ ကျင့်ဝတ်ပျက်ပြားမှုကို ဝန်ခံပါ။ ကျွန်ုပ်တို့ ပါဝင်ဆောင်ရွက်ပါသည်။ သေချာစွာစဉ်းစားခြင်းရွတ်ဆိုခြင်း၊ သုတ္တန်ရွတ်ဆိုခြင်း၊ တရားတော်နာကြားခြင်း။ ကျွန်ုပ်တို့၏အသိုင်းအဝိုင်းအားလုံးတွင် ဘုရားကျောင်းများ၊ ဘုန်းကြီးကျောင်းများ၊ သာသနာ့ရိပ်သာများနှင့် စင်တာများရှိသည်။ ဤပြင်ပလှုပ်ရှားမှုများကြားတွင် ဆင်တူယိုးမှားများနှင့် ကွဲပြားမှုများကို ရှင်းပြခြင်းသည် ကျွန်ုပ်တို့၏အပြန်အလှန်နားလည်မှုကို အထောက်အကူဖြစ်စေမည်မှာ သေချာပါသည်။

သို့သော် ဤစာအုပ်သည် သွန်သင်ချက်များ—မျှဝေထားသော အယူအဆများနှင့် “ကျွန်ုပ်တို့ခေါ်ဝေါ်သည့် ထူးခြားသောသဘောတရားများ” ကို အဓိကထားဖော်ပြပါသည်။ပါဠိအစဉ်အလာ" ပြီးနောက် "သက္ကတရိုးရာ” ဤအရာများသည် သက်တောင့်သက်သာရှိသော စည်းကမ်းချက်များဖြစ်ပြီး ဓလေ့ထုံးတမ်းတစ်ခုသည် တစ်သားတည်းဖြစ်နေသည်ဟု မဆိုလိုပါ။ ထုံးတမ်းစဉ်လာ နှစ်ခုစလုံးသည် ၎င်းတို့၏ သွန်သင်ဆုံးမမှုများနှင့် ကျင့်ထုံးများကို ခြေရာခံသည်။ ဗုဒ္ဓ သူ့ကိုယ်သူ ဟိ ပါဠိအစဉ်အလာ သုတ္တန်နှင့် ပရကရစ်၊ ရှေးဆင်္ဟာလဘာသာစကားနှင့် ပါဠိဘာသာတို့မှ ဆင်းသက်လာသည်။ ပါဠိကျမ်းဂန်ကို အမှီပြုပြီး လက်ရှိတွင် သီရိလင်္ကာ၊ မြန်မာ၊ ထိုင်း၊ ကမ္ဘောဒီးယား၊ လာအို၊ ဗီယက်နမ်နှင့် ဘင်္ဂလားဒေ့ရှ် နိုင်ငံများတွင် အဓိက တွေ့ရှိရသည်။ ဟိ သက္ကတရိုးရာ Prakrit၊ Sanskrit နှင့် Central Asian ဘာသာစကားများတွင် သုတ္တန်များနှင့် မှတ်ချက်များ မှဆင်းသက်လာပြီး တရုတ်နှင့် တိဗက်ကျမ်းဂန်များကို အားကိုးသည်။ ၎င်းကို တိဗက်၊ တရုတ်၊ ထိုင်ဝမ်၊ ကိုရီးယား၊ ဂျပန်၊ မွန်ဂိုလီးယား၊ နီပေါ၊ ဟိမဝန္တာဒေသ၊ ဗီယက်နမ်နှင့် ရုရှားနိုင်ငံ၏ အစိတ်အပိုင်းများတွင် ကျင့်သုံးလျက်ရှိသည်။ ဓလေ့နှစ်မျိုးလုံးကို မလေးရှား၊ စင်ကာပူ၊ အင်ဒိုနီးရှား၊ အိန္ဒိယ၊ အနောက်နှင့် အာဖရိကနိုင်ငံများတွင် တွေ့ရှိရသည်။

တူညီသော ဆရာမှ အရင်းပြု၍ ၊ ဗုဒ္ဓ, အ ပါဠိအစဉ်အလာ နှင့် သက္ကတရိုးရာ တစ်ခုစီတွင် ၎င်း၏ထူးခြားသောအင်္ဂါရပ်များ၊ ထူးခြားသောပံ့ပိုးမှုများနှင့် အလေးပေးမှု မတူညီသောအချက်များရှိသည်။ ထို့အပြင်၊ ဥပမာအားဖြင့် အရှေ့အာရှ၏ ဗုဒ္ဓဘာသာနှင့် တိဗက်ဗုဒ္ဓဘာသာတို့သည် အပြောအဆိုအရ အလွန်ကွဲပြားပါသည်။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် ၎င်းတို့နှစ်ဦးလုံးသည် တူညီသောအချက်မှ အရင်းခံသောကြောင့်ဖြစ်သည်။ ကိုယ်ခန္ဓာ သက္ကတကျမ်းများ၏ တူညီသောယုံကြည်ချက်များစွာကို မျှဝေကြပြီး ၎င်းတို့ကို “the သက္ကတရိုးရာ။ "

ဤစာအုပ်ပါ အကြောင်းအရာများကို အစဉ်အလာတစ်ခုစီရှိ ပျံ့နှံ့နေသည့် ရှုထောင့်မှ ဖော်ပြထားပါသည်။ ၎င်းသည် ဘာသာရပ်ခွဲတစ်ခု သို့မဟုတ် ဆရာတစ်ဦးချင်းစီက အကြောင်းအရာတစ်ခုကို ချဉ်းကပ်ပုံနှင့် ကွဲပြားနိုင်သည်။ အချို့သောအခြေအနေများတွင်၊ ဤစာအုပ်တွင်ထည့်သွင်းရန် လူအများကြားတွင် တင်ပြချက်တစ်ခုအား ကျွန်ုပ်တို့ရွေးချယ်ခဲ့ရသည်။ ဥပမာအားဖြင့် အခန်းတွင် ကိုယ်ကျိုးမဖက်ခြင်း (အတ္တမဟုတ်)၊ အမြင်များ ထဲမှာ သက္ကတရိုးရာ၊ ငါတို့ရှင်းပြတယ်။ ပရဆṅိကမဒ္ဒီမာကာ Tongkhapa မှ တင်ပြသည့်အတိုင်း ကြည့်ရှုသည်။ အခြားကိစ္စများတွင်၊ ကျွန်ုပ်တို့သည် အကြောင်းအရာတစ်ခုကို ရှင်းပြခဲ့သည်—ဥပမာ၊ ဘုရားလောင်း— တိဗက်တင်ဆက်မှုအရ၊ ထို့နောက် တရုတ်တင်ဆက်မှုမှ ထူးခြားသောလက္ခဏာများကို ပေးခဲ့သည်။

ခုပဲ ရှိတယ်။ ကိုယ်ခန္ဓာ ထုံးတမ်းစဉ်လာ နှစ်ခုစလုံးတွင် စာပေနှင့် ဤစာအုပ်တွင် မည်သည့်အရာကို ထည့်သွင်းရမည်ကို ဆုံးဖြတ်ခြင်းသည် မလွယ်ကူပါ။ သန့်ရှင်းတော်မူခြင်း။ ဒလိုင်းလားမား နောက်ထပ်အချက်များစွာကို ထည့်သွင်းဖော်ပြလိုပါသည် သို့မဟုတ် အသေးစိတ်တင်ပြလိုသော်လည်း စာအုပ်သည် ရှည်လျားလွန်းလှသည်။ ကျယ်ပြန့်စွာ မဆွေးနွေးနိုင်ခဲ့သည့်အတွက် တောင်းပန်အပ်ပါသည်။ အမြင်များထုံးတမ်းစဉ်လာတစ်ခုစီအတွင်း၊ အဓိပ္ပာယ်ဖွင့်ဆိုမှုများနှင့် အလေ့အကျင့်များ နှင့် အရေးကြီးသည်ဟု သင်ယူဆထားသော အချို့သောအကြောင်းအရာများ ပျက်ကွက်ခြင်း သို့မဟုတ် ပေါင်းစည်းပါက သင်၏စိတ်ရှည်မှုကို တောင်းဆိုပါ။ ကျွန်ုပ်တို့ပါဝင်လိုသော ကျမ်းချက်မှကိုးကားချက်များကို ခေါင်းစဉ်များနှင့် ဇာတ်ညွှန်းများပါရှိသည့်အတိုင်း အာကာသဆိုင်ရာစိုးရိမ်မှုများကြောင့် ချန်လှပ်ထားသည်။

ဤစာအုပ်၏ စာဖတ်သူ အများအပြားသည် ၎င်းတို့၏ ဗုဒ္ဓဘာသာ ဓလေ့ထုံးတမ်းများကို သံသယဝင်နေမည်မှာ သေချာပါသည်။ ဖော်ပြချက်များ၊ သို့မဟုတ် စာသားဘာသာပြန်ဆိုမှုများပင်၊ တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦး၏မတူကွဲပြားသည့် ဓလေ့ထုံးတမ်းများမှ ဖတ်ရှုသည့်အခါ၊ "ဒါက မမှန်ပါ" ဟု အတွေးပေါ်လာနိုင်သည်။ ဤအချိန်တွင် မိမိရိုးရာဓလေ့အတိုင်း အဓိပ္ပါယ်တူသော အဓိပ္ပါယ်ကိုဖော်ပြရန် အခြားသော ဓလေ့ထုံးတမ်းများသည် မတူညီသော စကားလုံးများကို အသုံးပြုနိုင်ကြောင်း ကျေးဇူးပြု၍ သတိရပါ။ ကွဲပြားမှုကို သိခြင်းမှ ဖြစ်ပေါ်လာသော အကျိုးကိုလည်း အောက်မေ့၏။ ဗုဒ္ဓ၏သွန်သင်ချက်များ။

ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းရှိ ဗုဒ္ဓဘာသာဝင်များအကြား အပြန်အလှန်နားလည်မှု ပိုမိုတိုးတက်စေရန်အတွက် ဤစာစုကို မြတ်ဗုဒ္ဓက ပုံဖော်ထားပါသည်။ ဤအကျိုးအရှိဆုံးသော ကြိုးပမ်းအားထုတ်မှုကို ထမ်းဆောင်ရန် သူသည် ကျွန်ုပ်အား ယုံကြည်အားကိုးသည့်အတွက် အလွန်ကံကောင်းပါသည်။ သာသနာတော်မှ အဆုံးအမအများစုကို လှူဒါန်းခဲ့သည်။ သက္ကတရိုးရာ. သူပေးခဲ့တဲ့ အများသူငှာ သွန်သင်ချက်တွေနဲ့ နှစ်တွေတစ်လျှောက် သူနဲ့ကျွန်တော်နဲ့ သီးသန့်တွေ့ဆုံမေးမြန်းမှုတွေကနေ ရေးခဲ့တာ။ ၎င်းတို့ကို Geshe Lhakdor၊ Geshe Dorji Damdul နှင့် Geshe Thupten Jinpa တို့မှ ဘာသာပြန်ဆိုထားပါသည်။ Geshe Dorji Damdul နှင့် Geshe Dadul Namgyal တို့သည် ဤစာမူ၏အစိတ်အပိုင်းကို စစ်ဆေးခဲ့သည်။ Zongmi၊ Yinshun၊ Hanshan Deqing၊ Shixian၊ Jizang၊ Taixu၊ Ouyi Zhixu နှင့် Bhikṣu Houkuan၊ Bhikṣu Huifeng၊ Bhikṣu Dharmamitra၊ Bhikṣu Jian-hu၊ ဒေါက်တာ Lin Chen-hu၊ ဒေါက်တာ Lin Chen-hu၊ ဒေါက်တာ Lin Chen-hu၊ Wan Jing-chuang သည် တရုတ်ဗုဒ္ဓဘာသာအတွက် အရင်းအမြစ်အချို့ဖြစ်သည်။ ထိုင်ဝမ်မှာ ဘိက္ခုဏ ကမ္မဋ္ဌာန်းကို ခံယူပြီးကတည်းက အဲဒီဓလေ့နဲ့ နှလုံးသားနဲ့ ဆက်စပ်မှုရှိတယ်။ ပါဠိသုတ္တန်၊ ဗုဒ္ဓဂေါစရ ဓမ္မပါလ တရားတော်များနှင့် ခေတ်ပြိုင်စာရေးဆရာများဖြစ်သည့် လယ်ဒီ ဆရာတော် အရှင်သြဘာမိုလီ ထေရ၊ သာမညပိကာ ထေရာ၊ သောမနထေရ်၊ ဘိက္ခု ဗောဓိ၊ ပါဠိအစဉ်အလာ. မဂ်ဇိမ တရားတော် ၁၂၃ တွဲကို လေ့လာဖူးပါတယ်။ နိကာယာပြီးတော့ သူက ကျွန်တော့်အတွက် ကိုယ်ရေးကိုယ်တာ စာပေးစာယူမှာ အချက်များစွာကို ရက်ရက်ရောရော ရှင်းပြခဲ့တယ်။ ဤစာအုပ်၏ အစိတ်အပိုင်းများကို လည်း စစ်ဆေးကြည့်ရှုခဲ့သည်။ ပါဠိအစဉ်အလာ. ဆရာတော်က ထိုင်းကို လာလည်ပြီး အဲဒီက ဘုန်းကြီးကျောင်းမှာ နှစ်ပတ်ကြာ စာသင်ခိုင်းတယ်။

ပါဠိ နှင့် သက္ကတ သည် ဘာသာစကားအရ ဆင်တူသော်လည်း တူညီခြင်းမရှိပါ။ ကမ္မဋ္ဌာန်းတည်ငြိမ်ခြင်းကဲ့သို့သော အချို့သောဝေါဟာရများသည် အင်္ဂလိပ်လို၊ ပါဠိနှင့် သက္ကတဝေါဟာရများဖြစ်သောကြောင့် ဤနေရာတွင်၊ ယောန နှင့် dhyāna- တခါတရံမှာ အစားကို သုံးတယ်။ အချို့အခန်းများတွင် ပါဠိနှင့် သက္ကတဘာသာဖြင့် ခေါင်းစဉ်တစ်ခု၏ တင်ပြချက်များကို သီးခြားကဏ္ဍများဖြင့် ပေးထားသည်။ အခြားအခန်းများတွင် ၎င်းတို့ကို အပြိုင်တင်ပြထားသည်။ ပါဠိကို ရှုမြင်သောအခါ၌ ဝေါဟာရ စာလုံးပေါင်းသည် ပါဠိ၌ ဖြစ်လိမ့်မည်။ သက္ကတအမြင်များတွင် သက္ကတစာလုံးပေါင်းများ ပါဝင်ပါမည်။ ဝေါဟာရ နှစ်ခုကို ကွင်းအတွင်းတွင် ဖေါ်ပြသောအခါ ပထမသည် ပါဠိ၊ ဒုတိယ သက္ကတ ဖြစ်သည်။ အခေါ်အဝေါ်တစ်ခုသာရှိသောအခါ၊ ၎င်းသည် ဘာသာစကားနှစ်မျိုးလုံးတွင် တူညီသည်ဖြစ်စေ သို့မဟုတ် ယင်းကျမ်းပိုဒ်တွင် ရှုမြင်သုံးသပ်ထားသော ဓလေ့ထုံးတမ်းနှင့် ကိုက်ညီပါသည်။ ပါဠိနှင့် သက္ကတအခေါ်အဝေါ်များကို အများအားဖြင့် စကားလုံးတစ်လုံး၏ ပထမဆုံးအသုံးပြုမှုအတွက်သာ ကွင်းအတွင်းပေးလေ့ရှိသည်။ ပါဠိနှင့် သက္ကတအသုံးအနှုန်းများကို ဘာသာပြန်မထားသည့်အခါ၊ ကနဦးအသုံးပြုမှုများကိုသာ စာလုံးစောင်းဖြင့် ပြုလုပ်ထားသည်။

အင်္ဂလိပ် “အရိယာသစ္စာလေးပါး” ကို ပိုမိုတိကျသောဘာသာပြန်ဖြင့် အစားထိုးခဲ့သည်—“သမ္မာတရားလေးပါးAriyas) "သစ္စာလေးပါး" ဟု အတိုကောက်ခေါ်လေ့ရှိသည်။

နောက်လိုက် အင်္ဂလိပ်အခေါ်အဝေါ် အများအပြားရှိပါတယ်။ ပါဠိအစဉ်အလာ သူတို့အသုံးပြုပုံထက် ကွဲပြားတာကို တွေ့ရပါလိမ့်မယ်။ ထိုကဲ့သို့သော အသုံးအနှုန်းများ စတင်ပေါ်ပေါက်လာသောအခါတွင် ပိုမိုရင်းနှီးသော အင်္ဂလိပ်အသုံးအနှုန်းကို ကိုးကားရန် ကြိုးစားခဲ့သည်။ အချို့စာဖတ်သူများနှင့်လည်း မရင်းနှီးသော သက္ကတစကားလုံးများအတွက် ဘာသာပြန်ရွေးချယ်မှုများလည်း ရှိပါမည်။ ဤအရာသည် ရှောင်လွှဲ၍မရပါ၊ သင်၏သည်းခံမှုကို ကျွန်ုပ်တောင်းဆိုပါသည်။

အမှားအယွင်းများ၊ ရှေ့နောက်မညီမှုများနှင့် မသင့်လျော်သောအချက်များအားလုံးသည် ကျွန်ုပ်၏ မသိနားမလည်မှုကြောင့်သာဖြစ်ပြီး ယင်းတို့ကို သည်းခံပါရန် မေတ္တာရပ်ခံအပ်ပါသည်။ သူတို့သည် ကိုယ်တော်၏ သန့်ရှင်းမှုကို မည်သို့မျှ မတွေးတောပါ။

အသျှင် Thubten Chodron

Venerable Chodron သည် ကျွန်ုပ်တို့၏နေ့စဉ်ဘဝတွင် ဗုဒ္ဓ၏အဆုံးအမများကို လက်တွေ့အသုံးချခြင်းအား အလေးပေးဖော်ပြပြီး ၎င်းတို့ကို အနောက်တိုင်းသားများ နားလည်လွယ်စွာ ကျင့်သုံးသည့်နည်းလမ်းများဖြင့် ရှင်းပြရာတွင် အထူးကျွမ်းကျင်ပါသည်။ သူမသည် နွေးထွေးသော၊ ဟာသနှောကာ ကြည်လင်ပြတ်သားသော သွန်သင်ချက်များကြောင့် လူသိများသည်။ သူမအား အိန္ဒိယနိုင်ငံ Dharamsala တွင် 1977 ခုနှစ်တွင် Kyabje Ling Rinpoche မှ ဗုဒ္ဓဘာသာ သီလရှင်အဖြစ် ခန့်အပ်ခဲ့ပြီး 1986 ခုနှစ်တွင် ထိုင်ဝမ်၌ ဘိက္ခုနီ (အပြည့်အစုံ) သိမ်ခံယူခဲ့သည်။ သူမ၏ကိုယ်ရေးအကျဉ်းအပြည့်အစုံကိုဖတ်ပါ။.

ဤအကြောင်းအရာနှင့် ပတ်သက်၍ နောက်ထပ်