บทเพลงแห่งความปรารถนาให้ธาราผู้ไม่มีข้อผิดพลาด
บทเพลงแห่งความปรารถนาให้ธาราผู้ไม่มีข้อผิดพลาด
ตัดตอนมาจาก วิธีการปลดปล่อยจิตใจของคุณ: การปฏิบัติของธาราผู้ปลดปล่อย โดยท่านท่าน ทับเตน โชดรอน จัดพิมพ์เมื่อปี พ.ศ. 2005
ต่อไปนี้เป็นคำอธิษฐานขอธารา บทเพลงแห่งความปรารถนาให้ธาราผู้ไม่มีข้อผิดพลาด (ติ๊บ: ดุง โบ ลู เม หม่า) เขียนโดย พระในธิเบตและมองโกเลีย ลอบซัง เทนเปย์ กยัลเซ่น.1 แปลโดย พระในธิเบตและมองโกเลีย Thubten Yeshe ในเดือนกุมภาพันธ์ 1979 เมื่อเขาให้การเริ่มต้นและคำสอนของ Chittamani Tara แก่พวกเรากลุ่มหนึ่งที่อารามโกปาน ใน พระในธิเบตและมองโกเลียสไตล์นี้อาจไม่ใช่การแปลตามตัวอักษรและอาจเพิ่มคำเพื่ออธิบายความหมาย ข้อเหล่านี้สัมผัสข้าพเจ้าอย่างลึกซึ้งในขณะนั้นและยังคงทำเช่นนั้นต่อไป
พระในธิเบตและมองโกเลีย Lobsang Tenpey Gyaltsen เกิดในปี 1836 และได้รับการยอมรับว่าเป็นอวตารของ Gomgan of Hormo ฉันพบว่าน่าทึ่งที่เขาเขียนข้อเหล่านี้เมื่ออายุ 18 หรือ 19 ปี จิตใจของเขาอยู่ในที่ที่ต่างไปจากที่ความคิดของฉันในวัยนั้นอย่างสิ้นเชิง! เขามีอย่างชัดเจน การทำสมาธิ ประสบการณ์และความสัมพันธ์ที่แน่นแฟ้นกับธารา อันที่จริงเขาพูดถึงเธอที่นี่ว่าเป็นส่วนตัวของเขา ผู้นำศาสนาฮินดู.
บทเพลงแห่งความปรารถนาให้ธาราผู้ไม่มีข้อผิดพลาด
จากใจ ขอน้อมกราบพระแม่ธารา แก่นแท้แห่งความรักความเมตตา ล้ำค่าที่สุด วัตถุมงคล รวมตัวกันเป็นหนึ่งเดียว จากนี้ไปจนกระจ่างแจ้ง ขอวิงวอนด้วยความรักอันยิ่งใหญ่และความเมตตาของพระองค์เพื่อปลดปล่อยฉัน
โดยพยานของ ไตรรัตน์ไม่ใช่แค่จากปากของฉัน แต่จากส่วนลึกของหัวใจและกระดูกในสุดของฉัน ฉันอธิษฐานถึงคุณทุกเช้าและเย็น แสดงใบหน้าที่มีความสุขของคุณให้ฉัน ที่รัก ขอน้ำหวานจากคำพูดของคุณ
ยิ่งใหญ่ gurus และขนาดเล็ก gurus หลอกลวงเราด้วยคำสอนที่แต่งขึ้น ขายธรรมะ สอนโดยไม่เข้าใจ ไม่สังเกตว่าใครมีคุณสมบัติใครไม่ เป็นห่วงความสุขของตนเองและโลกทั้ง ๘ เนื่องจากฉันไม่สามารถไว้ใจเพื่อนในยุคที่เสื่อมโทรมนี้ได้อีกต่อไปแล้ว คุณคือครูใหญ่ของฉัน ผู้นำศาสนาฮินดู. ดลบันดาลใจฉัน พระมารดา แก่นแท้แห่งความรัก ปลุกพลังอันยิ่งใหญ่ของความเมตตาของคุณและคิดถึงฉัน
I หลบภัย ในตัวคุณธารา เหมือนคุณไม่ Buddha สามารถหลอกลวงฉันได้ แต่การเข้าใจลักษณะแปลก ๆ ของเวลาเหล่านี้ พระพุทธเจ้าส่วนใหญ่ได้เข้าไปใน ความสุข ของพระนิพพาน ทั้งๆที่มี ความเมตตาอันยิ่งใหญ่, เราไม่มีการเชื่อมต่อ เนื่องจากสำหรับฉันไม่มีเทพอื่น ๆ คุณจึงเป็นเทพเจ้าหลักของฉัน ประทานการตระหนักรู้แก่ข้า พระมารดาอันศักดิ์สิทธิ์ แก่นแท้แห่งความรัก ปลุกพลังอันยิ่งใหญ่ของความเมตตาของคุณและคิดถึงฉัน
ผู้พิทักษ์ธรรมส่วนใหญ่ไม่แสดงอำนาจของตน เบื่อพวกที่วิงวอนก็ไม่ทำ ผู้พิทักษ์คนอื่นๆ ที่ขาดความเข้าใจลึกซึ้งแต่ภูมิใจในพลังของพวกเขา อาจเป็นมิตรชั่วขณะหนึ่ง แต่จะทำร้ายข้าในภายหลัง เนื่องจากฉันไม่สามารถพึ่งพาผู้พิทักษ์คนอื่นได้ คุณคือผู้พิทักษ์หลักของฉัน ด้วยการกระทำอันศักดิ์สิทธิ์ พระมารดาแห่งปัญญา แก่นแท้แห่งความรัก ปลุกพลังอันยิ่งใหญ่แห่งความเห็นอกเห็นใจของเธอและคิดถึงฉัน
ในมุมมองทั่วไป ชื่อของวัตถุจะเหมือนกับความหมาย อย่างนี้ย่อมสร้างทุกข์และผูกมัดเราไว้กับสังสารวัฏ เมื่อถึงเวลาตาย เว้นแต่ฉันจะเข้าใจธรรมชาติที่แท้จริง อัญมณีที่เติมเต็มความปรารถนาช่วยให้ฉันพกเมล็ดงาติดตัวไปด้วยได้ไหม? เนื่องจากฉันไม่ไว้ใจในภาพลวงตา คุณคือความมั่งคั่งที่แท้จริงของฉัน ได้โปรดให้ความปรารถนาของฉัน, Divine Mother, แก่นแท้ของความรัก ปลุกพลังอันยิ่งใหญ่ของความเมตตาของคุณและคิดถึงฉัน
ฉันไม่สามารถพึ่งพาเพื่อนที่ไม่มีคุณธรรมได้แม้แต่วันเดียว พวกเขาแสร้งทำเป็นอยู่ใกล้ฉันและคิดตรงกันข้าม พวกเขาเป็นเพื่อนเมื่อพวกเขาต้องการและเป็นศัตรูเมื่อไม่ต้องการ ในเมื่อฉันไม่สามารถไว้ใจเพื่อนแบบนี้ได้ คุณคือเพื่อนที่ดีที่สุดของฉัน อยู่ใกล้ชิดกับข้า เทพมารดา แก่นแท้แห่งความรัก ปลุกพลังอันยิ่งใหญ่ของความเมตตาของคุณและคิดถึงฉัน
คุณเป็นของฉัน ผู้นำศาสนาฮินดูยิดัมของฉัน ผู้พิทักษ์ของฉัน ที่ลี้ภัยของฉัน อาหารของฉัน เสื้อผ้าของฉัน ทรัพย์สินของฉัน และเพื่อนของฉัน เนื่องจากคุณสมบัติอันศักดิ์สิทธิ์ของคุณคือทุกสิ่งสำหรับฉัน ขอให้ฉันบรรลุทุกสิ่งตามที่ต้องการโดยธรรมชาติ
แม้ว่าฉันจะถูกครอบงำด้วยจิตที่เป็นนิสัยและไม่ถูกควบคุม แต่ได้โปรดตัดความคิดที่ยึดตนเองเป็นศูนย์กลางเหล่านี้เสีย เพื่อที่ฉันจะสามารถให้ ร่างกาย และชีวิตของฉันนับล้านครั้งโดยไม่มีปัญหาต่อทุกความรู้สึก เป็นแรงบันดาลใจให้ฉันสามารถพัฒนาความเมตตานี้เพื่อประโยชน์ทั้งหมด
ให้อำนาจแก่ข้าพเจ้าที่จะตัดรากของสังสารวัฏ จับใจตนเอง และเข้าใจหลักคำสอนอันบริสุทธิ์ ทางสายกลางที่ยากที่สุดที่ปราศจากข้อผิดพลาดของสุดโต่ง
สร้างแรงบันดาลใจให้ฉันฝึกฝนเป็น พระโพธิสัตว์ละเว้นจากสิ่งที่เป็นทางโลก อุทิศคุณธรรมทั้งหมดของฉันเพื่อสอนสิ่งมีชีวิต ไม่เคยคิดเลยแม้แต่ครั้งเดียวเกี่ยวกับความสุขของตัวฉันเอง ขอให้ข้าพเจ้าปรารถนาที่จะบรรลุพุทธภาวะเพื่อประโยชน์ของทุกคน
ให้อำนาจฉันในการทำให้เป็นจริงมากที่สุดเท่าที่จะทำได้ คำสาบาน และรักษาไว้ไม่ประมาทจึงจะสมบูรณ์ที่สุด พระโพธิสัตว์.
ภายนอก ให้ฉันเรียบง่ายในการปฏิบัติ ในขณะที่ภายใน ให้ลึกของ รถเพชร ด้วยความปรารถนาอย่างแรงกล้าที่จะฝึกฝนทั้งสองขั้นตอน ดลบันดาลให้ข้าพเจ้าบรรลุการตรัสรู้โดยเร็วเพื่อประโยชน์ของทุกคน
พระแม่ธารา พระปัญญาอันสูงส่ง เธอรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับชีวิตฉัน มีขึ้นมีลง ความดีและความชั่วของฉัน คิดถึงฉันด้วยความรัก แม่คนเดียวของฉัน
ฉันให้ตัวเองและทุกคนที่ไว้วางใจในตัวฉันกับคุณพระแม่ธารา เปิดใจรับท่านอย่างเต็มที่ ขอให้เราเกิดในดินแดนอันบริสุทธิ์สูงสุด ให้ฉันอยู่ที่นั่นอย่างรวดเร็วโดยไม่มีการเกิดในระหว่าง
ขอตะขอแห่งความเมตตาของคุณและ แปลว่า ชำนาญ เปลี่ยนจิตให้เป็นธรรม และเปลี่ยนจิตของสรรพสัตว์ทั้งหลาย ไม่ว่าเขาจะเป็นใคร พวกเขาล้วนเป็นแม่ของฉัน เป็นแม่ของคนที่ไม่สามารถทำตามคำสอนของผู้พิชิตได้
โดยท่องคำอธิษฐานนี้วันละสามครั้งและระลึกถึงพระแม่ธาราแห่งปัญญาอันศักดิ์สิทธิ์ ขอให้ข้าพเจ้าและสรรพสัตว์ทั้งหลายที่เชื่อมโยงกับข้าพเจ้าได้บรรลุถึงดินแดนอันบริสุทธิ์ที่เราปรารถนา
พฤษภาคม ไตรรัตน์ และโดยเฉพาะอย่างยิ่งพระมารดาแห่งปัญญาอันศักดิ์สิทธิ์ซึ่งมีแก่นแท้คือความเมตตากรุณาถือฉันไว้จนกว่าจะถึงการตรัสรู้ ขอให้ข้าพเจ้าพิชิตพลังลบสี่อย่างโดยเร็ว
ตราบใดที่คุณมีชีวิตอยู่ คุณท่องคำอธิษฐานนี้ XNUMX ครั้งต่อวัน ไม่ใช่แค่จากปาก (ในคำพูดเท่านั้น) แต่เชื่อมโยงกับจิตใจของคุณอย่างแน่นหนา คุณจะมีความเชื่อมโยงอย่างใกล้ชิดและจะได้เห็นใบหน้าของธารา อุปสรรคจะไม่เกิดขึ้นและความปรารถนาทั้งหมดจะสำเร็จ คุณจะมีความสัมพันธ์ใกล้ชิดกับพระพุทธเจ้าและพระโพธิสัตว์ทั้งหมดและพวกเขาจะรักคุณ หากคุณท่อง สักการะพระทาราส ๒๑ พระองค์ และคำอธิษฐานนี้ ท่านจะบรรลุถึงพระมารดาแห่งการปลดปล่อยอันศักดิ์สิทธิ์
โคโลภรณ์: บทสวดนี้แด่ท่านพระธาราด้วยถ้อยคำจากใจที่ขอเองและไม่หลอกลวงผู้อื่น แต่งโดยพระพุทธองค์ พระภิกษุสงฆ์, Lobsang Tenpey Gyaltsen ในปีที่สิบเก้าปีหนูน้ำ (1852) ในวันที่สามของเดือนมหัศจรรย์ (เดือนที่สองของปฏิทินจันทรคติ) ที่ Bengar Namgyal Ling ย่อมได้ประโยชน์มหาศาลอย่างแน่นอน
บทเพลงแห่งความโหยหา แปลโดย พระในธิเบตและมองโกเลีย ทูบเตน เยเช่. พิมพ์ซ้ำโดยขออนุญาติจาก Lama Yeshe Wisdom หอจดหมายเหตุ. ↩
ลามะ ลอบซัง Tenpey Gyaltsen
Lama Lobsang Tenpey Gyaltsen เป็น Rinpoche หรือลามะที่กลับชาติมาเกิด ผู้เขียนบทกวีที่โดดเด่นเรื่อง “A Song of Longing for Tara, the Infallible” ในปี 1852 ตอนอายุสิบแปดปี ตามพจนานุกรมชีวประวัติของ Khetsun Sangpo เขาเกิดใน Ch'o-ts'a O-rung ในปี 1836 พ่อของเขาชื่อ Lu-bum และแม่ของเขา Lhamo-gyal เขาได้รับการยอมรับว่าเป็นอวตารของ Gomgan แห่ง Hormo ซึ่งมาจาก Mekya Hormo เราสามารถสรุปได้ว่าในฐานะ Rinpoche เขาไม่ต้องอุทิศเวลามากเท่ากับสามเณรธรรมดาที่ต้องทำกับลักษณะการฝึกทางปัญญาที่เข้มงวดของโรงเรียน Gelukpa แต่ได้รับการสนับสนุนให้ฝึกฝนพรสวรรค์ในการทำสมาธิ —ข้อความที่ตัดตอนมาจาก "In Praise of Tara: Songs to the Saviouress" โดย Martin Willson (ภาพโดย มาเรีย เบอร์กี้ / Pixabay.)