พิมพ์ง่าย PDF & Email

พื้นฐานร่วมกันของพระพุทธศาสนา

พื้นฐานร่วมกันของพระพุทธศาสนา

รูปภาพตัวยึดตำแหน่ง

บทสัมภาษณ์นี้เดิมปรากฏในนิตยสาร . ฉบับเดือนตุลาคม-ธันวาคม 2014 นิตยสารแมนดาลา.

พระพุทธศาสนา: ครูคนเดียว หลายประเพณี เป็นหนังสือที่ไม่เคยปรากฏมาก่อนโดยพระองค์เจ้า ดาไลลามะ และหลวงพ่อทับเต็น โชดรอน ที่สำรวจความเหมือนและความแตกต่างในพุทธประเพณี ในเดือนกรกฎาคม 2014 มันดาลา บรรณาธิการบริหาร Laura Miller มีโอกาสสัมภาษณ์พระอาจารย์ Thubten Chodron เกี่ยวกับงานของเธอในหนังสือเล่มนี้ ซึ่งจัดพิมพ์โดย Wisdom Publications ในเดือนพฤศจิกายน 2014 คุณสามารถอ่าน ตัดตอนมาจากหนังสือ กับฉบับออนไลน์ของฉบับนี้

Mandala: บอกฉันว่าโครงการหนังสือเล่มนี้เกิดขึ้นได้อย่างไรและเจตนาเบื้องหลัง

พระท่านทับเตนโชดรอน (VTC): น่าจะเป็นปีพ.ศ. 1993 หรืออาจจะปี 1994 ข้าพเจ้าไปเฝ้าทูล ดาไลลามะ และขอให้เขาโปรดเขียนสั้น ๆ ลำริม ข้อความรากที่สำหรับชาวตะวันตกโดยเฉพาะเพราะ ลำริม ถือว่านักเรียนคุ้นเคยกับบางประเด็นและมีมุมมองเฉพาะของโลก อย่างไรก็ตาม ชาวตะวันตกเติบโตขึ้นมาในวัฒนธรรมที่แตกต่าง และไม่มีโลกทัศน์ทางพุทธศาสนาเมื่อเริ่มศึกษาธรรมะ ฉันขอ "มันจะมีประโยชน์มากถ้าคุณสามารถเขียนข้อความสำหรับชาวตะวันตกที่มีประเด็นเหล่านี้ทั้งหมดและที่ geshes จะสามารถใช้เป็นข้อความรากสำหรับคำสอนของพวกเขา" พระองค์ตรัสตอบว่า “ก่อนที่เราจะทำเช่นนั้น เราควรเขียนคำอธิบายยาวๆ เกี่ยวกับ ลำริม” จากนั้นเขาก็ให้สำเนาคำสอนที่เขาให้ไว้ใน ลำริม ข้อความ คำศักดิ์สิทธิ์ของ Manjushri และกล่าวว่า “ใช้สิ่งนี้เป็นพื้นฐาน เพิ่มเนื้อหาและกลับมาพร้อมบางสิ่ง” ฉันกลับมาอีกสองสามปีต่อมา และเมื่อถึงเวลานั้น ต้นฉบับก็มีขนาดเท่าหนังสือ เราเริ่มอ่านเพื่อตรวจดู และหลังจากนั้นสองสามวัน พระองค์ตรัสว่า “ฉันไม่มีเวลาอ่านต้นฉบับทั้งหมด” และขอให้เกเช ดอร์จี ดัมดูลช่วยฉัน ดังนั้นเราจึงเริ่มทำงานด้วยกัน

ในระหว่างนี้ ฉันกำลังเรียนรู้มากขึ้นและฟังคำสอนขององค์ศักดิ์สิทธิ์มากขึ้นเรื่อยๆ ตัวหนังสือใหญ่ขึ้นเรื่อยๆ เมื่อถึงจุดหนึ่ง ข้าพเจ้าได้พบกับท่านและแสดงต้นฉบับให้พระองค์ดูอีกครั้ง และท่านกล่าวว่า “หนังสือเล่มนี้ควรมีเอกลักษณ์เฉพาะตัว ใส่เนื้อหาจากประเพณีทางพุทธศาสนาอื่น ๆ เพื่อให้ผู้ปฏิบัติในชุมชนทิเบตและตะวันตกสามารถเรียนรู้เกี่ยวกับประเพณีเถรวาทและประเพณีจีน ทำวิจัยเกี่ยวกับสิ่งเหล่านี้” สำนักงานของเขาให้จดหมายแสดงต่อผู้อื่นเมื่อฉันขอความช่วยเหลือจากพวกเขาในการวิจัย

ข้าพเจ้าได้ทำการวิจัยนี้ และได้เข้าเฝ้าเป็นครั้งคราวเพื่อถามคำถามและชี้แจงประเด็นต่างๆ มีอยู่ช่วงหนึ่งที่ชัดเจนว่าสิ่งที่พระองค์ต้องการคือหนังสือที่แสดงให้เห็นถึงประเพณีทางพุทธศาสนาที่หลากหลาย — ความเหมือนและความแตกต่างของพวกเขา ทรงมีพระประสงค์เพื่อปัดเป่าความเข้าใจผิดของผู้คนเกี่ยวกับประเพณีทางพระพุทธศาสนาอื่นๆ เพื่อแสดงให้เห็นว่าคำสอนทั้งหมดกลับไปสู่ Buddhaและทำให้ประเพณีทางพุทธศาสนาใกล้ชิดกันมากขึ้น เขาต้องการหนังสือภาษาอังกฤษที่สามารถแปลเป็นภาษาทิเบต ไทย สิงหล จีน และอื่นๆ จากต้นฉบับขนาดใหญ่นี้ ซึ่งเมื่อถึงเวลานั้นหากตีพิมพ์น่าจะมีสี่หรือห้าเล่ม ฉันได้แยกประเด็นสำคัญที่สำคัญและจำกัดให้แคบลงเป็นสิ่งที่ฉันเรียกว่า "หนังสือเล่มเล็ก" ซึ่งมีประมาณ 350 หน้า นั่นคือหนังสือที่ชื่อว่า พระพุทธศาสนา: ครูคนเดียว หลายประเพณี. Wisdom Publications กำลังเผยแพร่และจะออกในเดือนพฤศจิกายนนี้ ความหวังของฉันคือการกลับไปใช้ต้นฉบับขนาดยาว ขัดเกลามัน และพิมพ์ออกมาในภายหลัง

Mandala: คุณครอบคลุมพื้นที่จำนวนมหาศาลในหนังสือเล่มนี้ คุณช่วยพูดหน่อยได้ไหมว่าคุณเข้าหาการค้นคว้าและจัดระเบียบเนื้อหาในหนังสืออย่างไร

วีทีซี: มีบางหัวข้อที่พระองค์ต้องการอย่างแน่นอน ตัวอย่างเช่น สิบหกแง่มุมของความจริงอันสูงส่งสี่ประการ หัวข้ออื่น ๆ เป็นหัวข้อพื้นฐานทั่วไปของประเพณีทั้งหมด: ลี้ภัย, สามการฝึกอบรมที่สูงขึ้น, ความเสียสละ, สี่อันนับไม่ถ้วน. ประเพณีบาลียังกล่าวถึงการบังเกิดโพธิจิตและเดินตามทางแห่งความสมบูรณ์ ดังนั้นจึงรวมไว้ด้วย หัวข้อเหล่านี้มีมากมายแต่จะนำเสนออย่างรัดกุมที่สุดในหนังสือ

บางสิ่งที่ฉันอยากพูดถึงในหนังสือเล่มนี้คือความคล้ายคลึงกันระหว่างประเพณีที่ฉันไม่รู้ว่ามีมาก่อน นับตั้งแต่ที่ฉันอาศัยอยู่ที่สิงคโปร์ ซึ่งมีประเพณีทางพุทธศาสนาที่หลากหลาย ฉันตระหนักดีว่าชาวพุทธมีความเข้าใจผิดมากมายเกี่ยวกับประเพณีอื่นๆ ตัวอย่างเช่น ชาวจีนจำนวนมากคิดว่าชาวพุทธทิเบตใช้เวทมนตร์และพุทธศาสนาในทิเบตเสื่อมลงเพราะ Tantra. ชาวทิเบตส่วนใหญ่เชื่อว่าคนจีนทำเรื่องว่างเปล่า การทำสมาธิ และบรรดาผู้ปฏิบัติในประเพณีบาลีล้วนเห็นแก่ตัว ประเพณีบาลีมองดูชาวทิเบตและกล่าวว่า “พวกเขาปฏิบัติหรือไม่” พระวินัย? มันดูไม่เหมือนเลย” และ “Tantra ไม่ใช่ Buddhaคำสอน” ไม่มีแนวคิดใดที่ถูกต้อง

เมื่อเห็นเช่นนี้ ข้าพเจ้าจึงเข้าใจเหตุผลขององค์สมเด็จพระสันตะปาปาที่ต้องการให้หนังสือเล่มนี้แสดง จากด้านข้างของคำสอน สิ่งที่เรามีเหมือนกันและจุดที่แตกต่างกัน จากนั้นผู้คนจะเห็นว่าประเพณีทั้งหมดเป็นไปตามคำสอนพื้นฐานเดียวกัน และความเข้าใจผิดมากมายที่เรามีเกี่ยวกับกันและกันนั้นเป็นเพียงแค่ความเข้าใจผิดเท่านั้น

Mandala: ในตะวันตก อย่างน้อยกับผู้เปลี่ยนศาสนา เรามักจะเปิดกว้างต่อการสนทนาภายในพุทธศาสนา สิ่งนี้แตกต่างกันในเอเชียหรือไม่?

วีทีซี: ผู้ที่อาศัยอยู่ในประเทศที่นับถือศาสนาพุทธในเอเชียมักไม่ค่อยรู้จักประเพณีทางพุทธศาสนาอื่นๆ ในประเทศไทย ผู้คนจะรู้จักพุทธศาสนาในศรีลังกาและพม่าบ้าง แต่ไม่มากไปกว่านั้น ชาวทิเบตรู้เกี่ยวกับพระพุทธศาสนาในประเทศมองโกเลีย แต่สิ่งที่พวกเขารู้เกี่ยวกับพุทธศาสนาในจีนหรือประเทศเถรวาทนั้นมีจำกัด เฉพาะเมื่อคุณไปสถานที่ต่างๆ เช่น สิงคโปร์ มาเลเซีย ออสเตรเลีย ยุโรป และอเมริกาเหนือเท่านั้น คุณจะพบวัด ศูนย์ และผู้ปฏิบัติศาสนกิจจากประเพณีทางพุทธศาสนาที่หลากหลาย และด้วยเหตุนี้จึงมีโอกาสมากขึ้นที่ผู้คนจะได้เรียนรู้เกี่ยวกับประเพณีอื่นๆ มิฉะนั้นชาวทิเบตโดยเฉลี่ย พระภิกษุสงฆ์ตัวอย่างเช่น ผู้ที่อาศัยอยู่ในอินเดียจะมีความสนใจหรือมีโอกาสน้อยมากที่จะเดินทางมาประเทศไทยเพื่อพบกับพระสงฆ์ที่นั่น และพระสงฆ์เถรวาทน้อยมากที่จะไปเยี่ยมชมอารามทิเบตในอินเดีย ในสหรัฐอเมริกาในแต่ละปี พระสงฆ์จากประเพณีทางพุทธศาสนาที่หลากหลายมาพบปะกันเพื่อทำความรู้จักกันและอภิปรายหัวข้อที่น่าสนใจร่วมกัน ปีนี้จะเป็นปีที่ 20 ของเรา ชุมนุมสงฆ์ชาวพุทธตะวันตก.

Mandala: มาพูดคุยกันเล็กน้อยเกี่ยวกับภาษาและคำศัพท์ที่คุณเลือกใช้สำหรับหนังสือ ตัวอย่างเช่น ในตอนเริ่มต้น คุณอธิบาย “ประเพณีสันสกฤต” และ “ประเพณีบาลี” และวิธีที่ประเพณีเหล่านี้เชื่อมโยงกับประเพณีต่างๆ ที่ปฏิบัติมาจนถึงทุกวันนี้ แต่คุณไม่ได้ใช้คำว่า “มหายาน” ในบริบทนี้เลย

วีทีซี: ในช่วงไม่กี่ปีที่ผ่านมา พระองค์ได้ใช้คำว่า “ประเพณีบาลี” และ “ประเพณีสันสกฤต” และเลิกใช้ “หินยาน” และ “มหายาน” ไม่มีใครเรียกประเพณีของตนว่า “หินยาน” และคำนั้นก็น่ารังเกียจมาก ไม่อยากใช้คำว่า “เถรวาท” กับ “มหายาน” เพราะคำเหล่านี้เข้าใจผิดง่าย ชาวตะวันตกมักกล่าวถึงประเพณีทางพระพุทธศาสนาสามประการ คือ วิปัสสนา มหายาน และ วัชรยาน. หลายคนคิดว่า “มหายาน” หมายถึงเซนและดินแดนบริสุทธิ์เท่านั้น และนั่น วัชรยาน มีความหมายเหมือนกันกับพุทธศาสนาในทิเบต สิ่งนี้ไม่ถูกต้อง อันที่จริง วิปัสสนาคือ การทำสมาธิ เทคนิคที่พบในประเพณีทางพุทธศาสนาทั้งหมด การปฏิบัติของมหายานตั้งอยู่บนรากฐานของการปฏิบัติที่อธิบายในบริบทของ ผู้ฟังพาหนะของ. มหายานไม่ใช่สิ่งที่แยกจากกันโดยสิ้นเชิงและไม่เกี่ยวข้องกัน อย่างที่ผู้คนมักคิดว่าเป็นเช่นนั้น ในหลายกรณี ปรัชญามหายานอธิบายเพิ่มเติมในประเด็นที่ยกขึ้นในพระสูตรยุคแรกและบัญญัติภาษาบาลี นอกจากนี้, วัชรยาน เป็นแขนงหนึ่งของมหายาน จึงต้องอาศัยการรู้อริยสัจ ๔ เช่นเดียวกัน พระโพธิสัตว์ การปฏิบัติ นอกจากนี้ ความคิดและการปฏิบัติของพุทธศาสนาแบบทิเบตทั้งหมดไม่ได้บรรจุอยู่ใน วัชรยาน. อันที่จริง พุทธศาสนาในทิเบตมีหลักปฏิบัติที่เกี่ยวข้องกับความจริงอันสูงส่งสี่ประการดังที่อธิบายไว้ในศีลบาลี พระโพธิสัตว์ ปฏิบัติธรรมครบ ๑๐ ประการ ตามพระสูตรและพระสูตรมหายาน แล้ว วัชรยาน การปฏิบัติที่พบในตันตระ

วรรณคดีบาลีส่วนใหญ่กล่าวถึงก ผู้ฟังเส้นทางของแต่ก พระโพธิสัตว์ มีการนำเสนอเส้นทางด้วย วรรณคดีสันสกฤตส่วนใหญ่พูดถึง พระโพธิสัตว์ เส้นทาง แต่ ก ผู้ฟังเส้นทางของยังมีอยู่ เมื่อพิจารณาในแง่นี้แล้ว ประเพณีทางพุทธศาสนาต่างๆ มีหลายอย่างที่เหมือนกัน

Mandala: ประเพณีบาลีและศีลคืออะไรและเกี่ยวข้องกับ .อย่างไร ประเพณีสันสกฤต และศีล?

วีทีซี: ประเพณีบาลีมีการปฏิบัติเป็นหลักในศรีลังกา พม่า ไทย ลาว กัมพูชา และบางส่วนของเวียดนาม เช่นเดียวกับศีลสันสกฤต ศีลบาลีประกอบด้วย “สามตะกร้า” ของคำสอน: พระวินัย, พระสูตร และพระอภิธรรม วัสดุที่บรรจุในตะกร้าแต่ละใบมีความทับซ้อนกัน แต่ก็มีข้อพระคัมภีร์ที่แตกต่างกันมากมายเช่นกัน

สิ่งที่เราเรียกว่าประเพณีบาลีได้เผยแพร่ไปทั่วโลกในช่วง Buddhaถึงเวลาแล้ว ดิ Buddha พูดแบบประกฤต แล้วพระสูตรยุคแรกๆ เหล่านั้นก็ถูกใส่เข้าไปในภาษาบาลี อรรถกถาในยุคแรกๆ เขียนเป็นภาษาสิงหลและต่อมาแปลเป็นภาษาบาลี ที่เราเรียกว่า ประเพณีสันสกฤต กลายเป็นที่สาธารณะและแพร่หลายอย่างกว้างขวางในภายหลัง ในขณะที่นักวิชาการบางคนกล่าวว่ามันถูกประดิษฐ์ขึ้น แต่แน่นอนว่าความศักดิ์สิทธิ์ของพระองค์ไม่เห็นด้วย และเสนอเหตุผลอื่นๆ สำหรับการปรากฏตัวในภายหลัง

ส่วนใหญ่ ลำริม หัวข้อต่างๆ มีอยู่ทั้งในวรรณคดีบาลีและสันสกฤต: ชีวิตมนุษย์อันล้ำค่า (รวมถึงตัวอย่างเต่าที่เอาแอกทองคำ) ความไม่เที่ยงและความตาย การสรรเสริญ Buddha ที่เรากล่าวในตอนต้นของคำสอนว่า ความกลัวสี่ประการ ของ Buddha, 10 พลังของ Buddha, กรรม และผลของอริยสัจ ๔ อันประเสริฐ แปดทาง, การเชื่อมโยง 12 ประการที่เกิดขึ้น, the สงฆ์ วินัยของ พระวินัย และการแบ่งแยกของความทุกข์ (มีความแตกต่าง แต่ก็มีความเหลื่อมล้ำกันมาก) ล้วนเหมือนกัน

ในคัมภีร์ทิเบตเอง มีพระสูตรน้อยมากที่เหมือนกันกับพระสูตรในภาษาบาลี แต่มีมากใน ลำริม ที่เหมือนกับในศีลบาลี แล้ว คำสอนเหล่านั้นมาอยู่ใน . ได้อย่างไร ลำริม? ที่นี่เราเห็นบทบาทของนักวิจารณ์ชาวอินเดียผู้ยิ่งใหญ่ที่เขียน แชสตรา. พวกเขายกข้อความของพระสูตรต้น - พระสูตรที่พบในภาษาบาลี, สันสกฤตและภาษาเอเชียกลาง คำสอนพื้นฐานมากมายใน ลำริม เข้ามาในประเพณีทิเบตผ่านข้อคิดเห็นเหล่านี้ ผ่านปราชญ์เช่น Asanga และ Vasubandhu

การศึกษาพระสูตรและอรรถกถาของบาลีทำให้ข้าพเจ้ามีความคิดที่ดีขึ้นมากว่านาครชุนะมาจากไหน - อะไร ยอดวิว เป็นที่ถกเถียงกันทั่วไปในเวลาของเขา สำหรับฉันดูเหมือนว่าเขากำลังหักล้างวัตถุนิยม ยอดวิว ของนิกายสาวิตวาท เขาทำเช่นนี้โดยการโต้แย้งที่พบในพระสูตรบาลีและพระสูตรสันสกฤตและกำหนดวัตถุแห่งการปฏิเสธใหม่ ทำให้มีความละเอียดอ่อนมากขึ้น ข้อโต้แย้งมากมายของ Nagarjuna ในตัวเขา ตำราทางสายกลาง มีร่วมกันในพระสูตรบาลีและเขากำลังสร้างข้อโต้แย้งเหล่านั้น การหักล้างอย่างหนึ่งที่ประเพณีทิเบตใช้ในการหักล้างการมีอยู่โดยธรรมชาติคือเศษเพชร ซึ่งบอกว่าสิ่งต่างๆ ไม่ได้เกิดขึ้นเอง อย่างอื่น ทั้งสองอย่างหรืออย่างไร้สาเหตุ ข้าพเจ้าประหลาดใจเมื่อพบว่าการหักล้างอยู่ในศีลบาลี ความลึกของวัตถุแห่งการปฏิเสธอาจไม่เหมือนกันในภาษาบาลี แต่การหักล้างอยู่ที่นั่น อาร์กิวเมนต์ ๕ ประการของนาครชุนะ วิเคราะห์ว่า ข้าพเจ้า เหมือนหรือต่างจากมวล ว่าตนเองมีมวล หรือไม่ขึ้นอยู่กับมวล หรือมวลรวม ขึ้นกับมัน ก็อยู่ในพระสูตรบาลีด้วย สำหรับฉัน เป็นเรื่องน่าตื่นเต้นที่ได้เห็นความคล้ายคลึงกันนี้และเคารพแนวทางที่ต่างไปจากเดิมอย่างสิ้นเชิงของ Nagarjuna ในการปฏิเสธการดำรงอยู่โดยธรรมชาติ

ข้อความที่มักยกมาอ้างว่าตนเองเป็นอสูรที่มักพบในคำสอนของทิเบตก็พบในบาลีสัมยุทธ์นิกายด้วย น่าแปลกที่ภิกษุณีเคยพูดไว้!

มีพระสูตรอยู่ใน สุทัตนิปตา ที่พูดถึง ปรากฏการณ์ ไร้สาระ เช่น ภาพลวงตา ฟองสบู่ และอื่นๆ อะไรคือเป้าหมายของการปฏิเสธที่นี่? มีความแตกต่างจาก มัธยมกะ ปรัชญา?

Mandala: พูดคุยเพิ่มเติมเล็กน้อยเกี่ยวกับ พระโพธิสัตว์ เส้นทางในประเพณีบาลี

วีทีซี: เพื่อนธรรมคนหนึ่งของฉันซึ่งเป็นชาวตะวันตกที่เป็นปราชญ์ในประเพณีทิเบตอยู่ในคำสอนของชาวตะวันตกจากประเพณีบาลี หลังจากนั้นเขาก็พูดกับฉันว่า “ว้าว คนนี้ให้การพูดคุยเกี่ยวกับความรักและความเห็นอกเห็นใจ ฉันไม่รู้ว่าพวกเขานั่งสมาธิในหัวข้อเหล่านั้น” เขาแปลกใจมากเพราะในประเพณีทิเบตเราบอกว่าผู้ติดตามประเพณีบาลีนั้นเห็นแก่ตัวและไม่สนใจผู้อื่นจริงๆ

ในคัมภีร์บาลีมีบทหนึ่งว่า พุทธวัมสาที่บอกเล่าเรื่องราวของพระศากยมุนีในชาติที่แล้วเมื่อพระองค์สร้างโพธิจิตขึ้นครั้งแรก ฉันรู้สึกประทับใจกับเรื่องราวนั้นมาก และจินตนาการมันซ้ำแล้วซ้ำเล่าเมื่อฉันคำนับ Buddha.

ภิกษุโพธิ์ได้แปลบทความของนักปราชญ์บาลี ธัมปาละ ในศตวรรษที่ 6 เกี่ยวกับ “ปรมิศ” ซึ่งเป็นพารามิทัส” หรือ “ความสมบูรณ์แบบ” ประเพณีบาลีมีรายการปารมี 10 ประการ; บางส่วนทับซ้อนกับรายการภาษาสันสกฤต 10 พารามิทัส, บางอย่างแตกต่างกัน อย่างไรก็ตาม ความหมายของแม้แต่ความหมายที่แตกต่างกันก็ยังพบได้ในทั้งสองประเพณี พระสูตรบาลียังประกอบด้วยสี่วิธีในการรวบรวมสาวก

หลายประเด็นที่ศานติเทวะพูดถึงในบทที่หกของ มีส่วนร่วมใน พระโพธิสัตว์กรรม เกี่ยวกับการจัดการ ความโกรธ และปลูกฝัง ความอดทน มีอยู่ในพระพุทธโฆษะ เส้นทางของ การฟอก (พุทธศตวรรษที่ 5) และพระธรรมปาละ บทความเกี่ยวกับความสมบูรณ์แบบ (ศตวรรษที่ 6) Shantideva เป็นศตวรรษที่ 8; อะไรคือความเชื่อมโยงระหว่างปราชญ์เหล่านี้?

ภิกษุโพธิ์ยังบอกข้าพเจ้าด้วยว่าพบข้อความบางตอนเกี่ยวกับ พระโพธิสัตว์ เส้นทางในตำราธรรมปาละที่เกือบจะเหมือนกับข้อความบางตอนของอาสังขะ พระโพธิสัตว์ ภูมิ.

Mandala: เมื่อทำงานในประเพณีบาลีโดยเฉพาะ คุณทำงานกับคนที่เฉพาะเจาะจงเพื่อช่วยให้คุณเข้าใจคำสอนบางอย่างหรือไม่?

วีทีซี: ใช่. ภิกษุโพธิมีประมาณ 120 คำสอนเกี่ยวกับมัชฌิมานิกาย ข้าพเจ้าได้ฟังและศึกษาสิ่งเหล่านั้นทั้งหมดแล้ว ภิกษุโพธิ์มีความเอื้อเฟื้อเผื่อแผ่มากในการตอบคำถามต่างๆ ของข้าพเจ้า ฉันยังเริ่มอ่านคำแปลของสื่ออื่นๆ ในประเพณีบาลี เช่น พวกเขา อภิธรรมที่ เส้นทางของ การฟอกและพระธรรมปาละ บทความเกี่ยวกับ Paramis. ยังมีอะไรอีกมากมายให้ฉันเรียนรู้และฉันก็สนุกกับมันอย่างมาก

Mandala: ดูเหมือนว่าจะเป็นกระบวนการที่ค่อนข้างสวยงามในตัวของมันเอง โดยเชื่อมโยงกับประเพณี นักวิชาการ และครูที่แตกต่างกัน

วีทีซี: ทรงต้องการให้ข้าพเจ้าอยู่ในอารามไทย ข้าพเจ้าจึงทำอย่างนั้น ฉันได้รับคำสอนจาก อาจารย์ [ครู] ที่นั่น การเข้าพักที่วัดเถรวาทนั้นเป็นประสบการณ์ที่น่ายินดีสำหรับพวกเราทุกคน ข้าพเจ้าเป็นภิกษุณี [ภิกษุณีภิกษุณี] และภิกษุที่นั่นไม่รู้ว่าจะทำอย่างไรกับข้าพเจ้า เพราะสมัยนั้นไม่มีภิกษุณีไทย แต่ทุกอย่างก็ผ่านไปได้ด้วยดี

ฉันไปไต้หวันด้วยและได้พบกับผู้ปฏิบัติงานและนักวิชาการหลายคนที่นั่นเพื่อทำวิจัยสำหรับหนังสือเล่มนี้ พระธรรมมิตรา ชาวอเมริกัน พระภิกษุสงฆ์ ในซีแอตเทิลกำลังแปลเอกสารทางพุทธศาสนาของจีนเป็นภาษาอังกฤษเป็นจำนวนมาก และเขาก็มีน้ำใจแบ่งปันงานแปลของเขาด้วย ชาวอเมริกันเชื้อสายจีนอีกคนหนึ่ง พระภิกษุสงฆ์ ก็มีประโยชน์มากเช่นกัน การทำงานกับหนังสือเล่มนี้เป็นโอกาสที่ยอดเยี่ยมสำหรับฉันในหลายๆ ด้าน และฉันรู้สึกขอบคุณมากที่สามารถทำเช่นนี้ได้

Mandala: ใครคือผู้อ่านหนังสือเล่มนี้และใครจะได้ประโยชน์จากการอ่านหนังสือ?

วีทีซี: แน่นอน ฉันอยากให้ทุกคนในโลกได้อ่านมัน! พระองค์ยังทรงระลึกถึงผู้คนจากประเพณีทางพุทธศาสนาต่างๆ ในเอเชียและตะวันตกด้วย เขาต้องการให้หนังสือเล่มนี้ได้รับการแปลเป็นภาษาต่างๆ ในเอเชียและยุโรป และให้บริการแก่ สังฆะ และคฤหัสถ์ในประเทศพุทธ พระองค์ตรัสว่าพระองค์ทรงติดต่อกับชาวคริสต์ ชาวยิว และชาวมุสลิมอย่างใกล้ชิดกว่าที่พระองค์มีกับชาวพุทธจากประเพณีทางพุทธศาสนาอื่นๆ เขาเชื่อว่าในฐานะชุมชนชาวพุทธ เราต้องมารวมตัวกันและเข้าใจกันมากขึ้น ยอมรับและเคารพซึ่งกันและกัน เพื่อที่เราจะได้ทำหน้าที่เป็นพลังที่เป็นหนึ่งเดียวในโลก เขาต้องการให้เราเรียนรู้และซาบซึ้งทั้งความเหมือนและความแตกต่างของเรา ด้วยวิธีนี้จะช่วยลดนิกายที่เกิดจากความเข้าใจผิด

Mandala: มีแผนการแปลอย่างไร?

วีทีซี: ภาษาอังกฤษจะออกมาก่อน เหตุผลหนึ่งที่ฉันเลือก Wisdom Publications เพื่อจัดพิมพ์หนังสือเล่มนี้คือ Tim McNeil ผู้จัดพิมพ์ใจกว้างและกระตือรือร้นที่จะช่วยค้นหานักแปลภาษาเอเชียที่ยอดเยี่ยม ผ่านทางตัวแทนของพวกเขา Wisdom จะติดต่อกับบริษัทสำนักพิมพ์ต่างๆ ในเอเชีย หากบริษัทสำนักพิมพ์เหล่านั้นมีนักแปลเป็นของตัวเอง เราต้องการตรวจสอบงานแปลเพราะพระองค์ตรัสชัดเจนว่างานแปลต้องดีเยี่ยม เรากำลังพูดคุยกับบุคคลที่เรารู้จักจากประเพณีที่แตกต่างกันเพื่อค้นหานักแปลที่ดี ในบางประเทศ เราอาจต้องพิมพ์หนังสือเพื่อแจกฟรี เพราะนั่นเป็นวิธีที่หนังสือธรรมะหลายเล่มถูกเผยแพร่ในบางสถานที่ ยังมีอีกมากที่ต้องทำเพื่อเข้าถึงผู้ฟังที่พระองค์ทรงประสงค์จะเข้าถึง บางทีผู้อ่านบางคนอาจมีความรู้เกี่ยวกับนักแปลที่ดี บริษัทสำนักพิมพ์ และอื่นๆ ในเอเชีย

Mandala: คุณคิดว่าคุณได้อะไรจากการเป็นครูและผู้ปฏิบัติงานในโครงการนี้

วีทีซี: สิ่งนี้ทำให้ความเคารพและความชื่นชมของฉันลึกซึ้งยิ่งขึ้นสำหรับ Buddha เป็นครูที่มีทักษะ พระองค์ทรงให้คำสอนมากมาย แต่ทั้งหมดมีไว้เพื่อจุดประสงค์ในการนำสรรพสัตว์ ที่มีความโน้มเอียงและความสนใจที่แตกต่างกันมากในการตื่น ไม่ว่าเราจะปฏิบัติตามบาลีหรือ ประเพณีสันสกฤตเราทุกคนล้วนเป็นสาวกของครูคนเดียวกัน

ฉันยังได้รับความชื่นชมในวงกว้างสำหรับคำสอนในประเพณีต่างๆ คำสอนในพระบาลีสูตรเกี่ยวกับผลเสียของสังสารวัฏมีอานุภาพมาก และการตรึกตรองถึงผลเสียของสังสารวัฏ การสละ. ดำเนินการบางส่วนของ โพธิจิตต์ การทำสมาธิในประเพณีจีนในการปฏิบัติของฉันก็เป็นประโยชน์เช่นกัน เมื่อเรามีพื้นฐานที่ดีในประเพณีของเราเองแล้วเรียนรู้คำสอนในประเพณีอื่น ๆ เราก็สามารถทำให้จิตใจของเรากว้างขึ้นและยืดหยุ่นมากขึ้นได้โดยการเข้าใจธรรมะด้วยคำพูดที่แตกต่างกัน ภาพที่ต่างกัน และภาษาที่แตกต่างกัน

การค้นคว้าหนังสือและแก้ไขคำสอนขององค์สมเด็จพระสันตะปาปาช่วยอย่างมากในการศึกษาและปฏิบัติธรรมของข้าพเจ้าเอง การเขียนบังคับให้ต้องคิดให้ลึกซึ้งมากขึ้นเกี่ยวกับคำสอน เพราะก่อนจะเขียนหรือแก้ไขธรรมะได้ ต้องคิดให้ลึกซึ้งและเข้าใจให้ลึกซึ้งเสียก่อน มิฉะนั้นสิ่งที่คุณเขียนไม่สมเหตุสมผล

โครงการนี้เคยเป็นและยังคงเป็น การเสนอ สู่ความศักดิ์สิทธิ์ของพระองค์ การทำงานนี้ช่วยเสริมสร้างความสัมพันธ์ระหว่างฉันกับเขาและความเคารพต่อความเฉลียวฉลาดของจิตใจและความเมตตา ความเห็นอกเห็นใจ และความห่วงใยที่มีต่อสิ่งมีชีวิต

การทำงานในหนังสือเล่มนี้ทำให้ฉันกลับบ้านเพื่อรับใช้ของเรา ผู้ให้คำปรึกษาทางจิตวิญญาณ และ ไตรรัตน์และประโยชน์แก่สรรพสัตว์ก็มาถึงจุดเดียวกัน

หลังจากจัดพิมพ์หนังสือเล่มนี้แล้ว ข้าพเจ้าอยากจะเสนอให้พระองค์เสด็จฯ แล้วจึงขออนุญาตนำต้นฉบับที่ใหญ่กว่าที่เหลือมาพิมพ์ ปริมาณที่มากขึ้นจะมีจุดมุ่งหมายที่มีคุณค่าเพราะในปัจจุบันมีจำนวนมากที่สั้นกว่า ลำริม หนังสือที่เขียนจากคำสอนของ geshes และมีการแปลบทความเชิงปรัชญาของอินเดียและทิเบต มีน้อยมากในระหว่าง ฉันกำลังนึกภาพปริมาณที่มากขึ้นว่าเป็นสิ่งที่จะช่วยให้ผู้ที่ยังไม่พร้อมที่จะอ่านบทความด้วยภาษาทางเทคนิคของพวกเขา แต่พร้อมที่จะไปไกลกว่าหนังสือพื้นฐาน

หลวงปู่ทวด โชดรอน

พระโชดรอนเน้นการประยุกต์ใช้คำสอนของพระพุทธเจ้าในชีวิตประจำวันของเราในทางปฏิบัติและมีความเชี่ยวชาญเป็นพิเศษในการอธิบายในลักษณะที่ชาวตะวันตกเข้าใจและปฏิบัติได้ง่าย เธอเป็นที่รู้จักกันดีในเรื่องการสอนที่อบอุ่น อารมณ์ขัน และชัดเจน เธอได้อุปสมบทเป็นภิกษุณีในปี 1977 โดย Kyabje Ling Rinpoche ในเมือง Dharamsala ประเทศอินเดีย และในปี 1986 เธอได้รับการอุปสมบทภิกษุณีในไต้หวัน อ่านชีวประวัติของเธอแบบเต็ม.

เพิ่มเติมในหัวข้อนี้