Print Friendly, PDF & மின்னஞ்சல்

புத்தர் அமிதாபாவின் தியானம்

புத்தர் அமிதாபாவின் தியானம்

ஒதுக்கிட படம்

டீசஸ் சாதனா வுர்டே 1981 இம் துஷிதா ரிட்ரீட் சென்டர் வான் லாமா துப்டன் யேஷே இன் உபெரேயின்ஸ்டிம்யூங் மிட் டென் ஸ்க்ரிஃப்டன் அண்ட் டெர் முண்ட்லிச்சென் உபெர்லீஃபெருங் ஜூசம்மெங்கஸ்டெல்ட். Verkürzt durch die Ehrw. துப்டன் சோட்ரான். 2017 von Markus Pohl aus dem Englischen ins Deutsche übersetzt.

Zufluchtnahme, Erzeugen einer altruistischen Intention und die Vier Unermesslichen

Bis ich vollends erwacht bin, nehme ich Zuflucht zu den Buddhas, zum Dharma und zur சங்க. Durch das Verdienst, das ich durch das Ausüben von Großzügigkeit und den Anderen weitreichenden Praktiken erzeuge, möge ich die Buddhaschaft erlangen, um allen fühlenden Wesen nützlich. (3 எக்ஸ்)

Mögen alle fühlenden Wesen sich des Glücks und der Ursachen des Glücks erfreuen. Mögen alle fühlenden Wesen frei sein vom Leid und den Ursachen des Leids.
Mögen alle fühlenden Wesen niemals getrennt sein von der sorgenfreien Glückseligkeit. Mögen alle fühlenden Wesen im Gleichmut verweilen, frei von Verblendung, Anhaftung und Ärger.

Visualisierung von குரு புத்தர் அமிதாபா

விஷுவலிசியர் தாஸ் ஃபோல்ஜெண்டே மிட் ஐன்ஸ்கெரிச்டெட்டர் கிளார்ஹீட்:

Über meinem Scheitel, auf einem Lotus, Mond und Sonne sitzt குரு புத்தர் வஜ்ரஹல்துங்கில் அமிதாபா. Sein heiliger Körper ist leuchtend und rubinrot. Er hat ein Gesicht und zwei Hände, Die in Meditationshaltung ruhen und eine Almosenschale gefüllt mit dem Elixier der Unsterblichkeit halten. எர் ட்ராக்ட் டை சஃப்ரான்ரோபென் எதிஷர் ரெய்ன்ஹீட்.

Sein Scheitel ist durch ein strahlend weißes OM gekennzeichnet, seine Kehle durch Ein rot leuchtendes AH und sein Herz durch ein blaues HUM.

Aus dem HUM in seinem Herzen erstrahlt grenzenloses Licht, das den ganzen Raum erfüllt. அமிதாபாஸ் ரைன்ஸ் லேண்ட், புத்தர் அமிதாபா அண்ட் டை அச்ட் லோவெனார்டிஜென் போதிசத்வாஸ் அன்ருஃபென்ட், சோவி டை அன்ர்மெஸ்லிச்சே வெர்சம்ம்லுங் மன்லிச்சர் அண்ட் வெயிப்லிச்சர் போதிசத்வாஸ், டை இம் லேண்ட் டெர் க்ரோசென் க்ளூக்செலிக்கெயிட் ரெசிடியரென். ஆல் டீஸ் ட்ரெடென் டர்ச் அமிதாபாஸ் க்ரோனென்சக்ரா ஈன், ஸ்டீஜென் டென் ஜென்ட்ரல்கனல் ஹினாப் அண்ட் வெர்டன் இன் செயின் ஹெர்ஸ் அப்சார்பீர்ட்.

Sie sind alle vereinigt und von Natur aus eins.

ஹால்டே டீசன் கெடான்கென் மிட் ஐன்ஸ்கெரிச்டெட்டர் கான்சென்ட்ரேஷன்.

தாஸ் siebengliedrige Gebet

Ich verneige mich mit Körper, Rede und Geist in innigem Vertrauen und Bewunderung und bringe tatsächliche und geistig imaginierte Exquisite Gaben dar, die den ganzen Himmel ausfüllen.
Ich offenbare und bekenne jede schädliche Handlung, Die ich seit anfangloser Zeit begingen habe und erfreue mich an den unzähligen, von gewöhnlichen Wesen erbrachtenTugenden sowie den Tugendstellbarensam Die unvordenstellbarensam.
குரு அமிதாபா, பிட்டே வெர்பிலிபே இன் டீனெர் கெஜென்வார்ட்டிஜென் வஜ்ரஃபார்ம் பிஸ் ஜூம் எண்டே டெர் ஜிக்லிஷென் எக்ஸிஸ்டென்ஸ் அண்ட் டிரேஹே தாஸ் ராட் டெஸ் தர்ம ஜூம் வோல் அலர் ஃபுஹ்லெண்டன் வெசென்.
Ich widme alle meine vergangenen, gegenwärtigen und zukünftigen Tugenden und auch die anderer dem vollständigen Erwachen.

மண்டலா-தர்ப்ரிங்குங்

Diese Erde, gesalbt mit Duft, gestreuten Blumen, dem Berg Meru, vier Ländern, Sonne und Mond, imaginiert als ein புத்தர்-Land und Dir dargereicht.
Mögen sich alle Wesen dieses Reinen Landes erfreuen.

Die Objekte von Anhaftung, Ablehnung und Unwissenheit – Freunde, Feinde und Fremde, mein Körper, Wohlstand und Freuden – bringe ich ohne irgendein Gefühl von Verlust dar. Bitte nimm sie zu Deinem Vergnügen an und inspiriere mich und andere frei zu sein von den Drei giftigen Einstellungen.

IDAM குரு ரத்ன மண்டலகம் நிர்ய தயாமி

Verbeugungen (விரும்பினால்)

முன்னால் குரு, Lehrer, übernatürlich ausgestatteten Zerstörer, dem So-Gegangenen, dem Feindzerstörer, dem volll und ganz Erwachten, dem prächtigen König குரு அமிதாபா டெஸ் கிரென்சென்லோசென் லிச்ட்ஸ் வெர்பியூஜ் இச் மிச், ப்ரீ கேபென் டார் அண்ட் நெஹ்மே ஜுஃப்லுச்ட். Bitte lass mir große இன்ஸ்பிரேஷன் zuteil werden.

மந்திரம் தெளிவுபடுத்துதல்

மிட் இன்னிகர் ஹிங்காபே கான்சென்ட்ரியர் இச் மிச் ஐன்ஸ்கெரிச்டெட் ஆஃப் குரு அமிதாபா. Von seinem heiligen Körper strömt fünffarbiges Nektarlicht durch meinen Scheitel in meinen Zentralkanal hinab. Von dort fließt es durch all die anderen Kanäle meines Körpers, diesen ganz und gar auffüllend mit segensreichem Nektar und Licht. Alle Hindernisse, Krankheit und vorzeitiger Tod sind vollständig bereinigt. அல்லே நெகட்டிவ்ன் எமோஷனென் அண்ட் ஸ்டோரெண்டன் கெவோன்ஹெய்டன், இன்ஸ்பெசன்டெர் டாஸ் க்ரீஃபென் நாச் எய்னர் ஈஜென்ஸ்டான்டிஜென் எக்ஸிஸ்டென்ஸ் லோசென் சிச் வோல்ஸ்டாண்டிக் ஆஃப். மெய்ன் கோர்பர் விர்ட் கிறிஸ்டால்க்லர் வீ ஈன் ரெஜென்போஜென் அண்ட் மெய்ன் கீஸ்ட் விர்ட் ஃப்ரைட்வோல் அண்ட் ஃப்ரீ வான் வெர்லாங்கன்.

ஓம் அமிதாபா ஹ்ரிஹ்1

Rezitiere das Mantra1 Sooft du möchtest, während du dabei die Visualisierung aufrecht erhältst. Am Ende der Rezitation lasse den Geist einsgerichtet auf Amitabha ruhen und fühle dich vollständig von allen Verdunklungen und Schleiern befreit.

வுன்ஷ்கெபெட்

அனைத்து ihr vergangenen, gegenwärtigen und zukünftigen குருக்களின், புத்தர்கள் மற்றும் போதிசத்வாஸ் டெர் ஜென் ரிச்டுங்கன், பெசன்டர்ஸ் புத்தர் அமிதாபா அண்ட் டை அச்ட் லோவெனார்டிஜென் போதிசத்வாஸ், பிட்டே ரிச்டெட் யூரே ஆஃப்மெர்க்சம்கீட் ஆஃப் மிச். வுன்சென்ட், அலே ஃபுஹ்லெண்டன் முட்டர்வெசென் அவுஸ் டீசெம் ரெசிஜென் ஓஸீன் டெஸ் சம்சாரிஸ்சென் லைடன்ஸ் ஜூ பெஃப்ரீன் அண்ட் ஸுர் ஹொச்ஸ்டன் ஃப்ராய்ட் டெஸ் வோல்ஸ்டான்டிஜென் எர்வாச்சன்ஸ் ஜூ ஃபுஹ்ரென், எர்கென்னே இச், தாஸ் ஐச் புத்தர் வெர்டன் மஸ். உம் டைஸ் ஜூ எர்ரிசென், என்ட்ஷெய்ட் இச் மிச், ஐன் வைடெர்கெபர்ட் இம் லேண்ட் டெர் க்ரோசென் க்ளூக்செலிக்கெயிட் அன்சுனெஹ்மென் அண்ட் டை லெஹ்ரென் டைரெக்ட் வான் புத்தர் அமிதாபா செல்ப்ஸ்ட் ஜூ ஹொரென். மோஜ் ஐச் டேர் டர்ச் டை கெபண்டெல்ட் கிராஃப்ட் வெர்காங்கன்ஹீட்டில் உள்ள அனைத்து மீனருக்கும், கெஜன்வார்ட் அண்ட் ஜுகுன்ஃப்ட் ஆங்ஸமெல்டன் வெர்டியன்ஸ்டே, டெர் அன்வெரண்டெர்லிச்சென் வெர்செபெச்சென் அலர் டாதாகட்டாஸ் டர்ச்சர் ஜோர்டெர்னெஸ்டன் டெஸ்பர் அண்டெஸ்டெஸ்டன் அண்டெஸ்டெஸ்டன் ஐம் புத்தர் அமிதாபாஸ் ஸ்ட்ராலெண்ட் லீச்டெண்டர் படிவம் நெஹ்மென். Möge ich die Lehren ohne Schwierigkeit direkt von புத்தர் அமிதாபா வெர்னேமன்.

Möge ich die sechs weitreichenden Praktiken zur letztendlichen Vollendung entwickeln und möge ich die zehn Bodhisattvastufen verwirklichen. Möge ich die Weisheit, Liebe und Macht von Myriaden Buddhas in unzähligen Buddhagefilden, Zahlreicher als alle Atome des Universums erlangen.

Seit anfangloser Zeit war ich verwirrt und irte im samsarischen Leiden umher. Gebunden an Begierde und Habsucht habe ich fortwährendes Elend erfahren. Solange ich mich nicht von diesem verblendeten und gierigen Geist befreit habe, können die Buddhas und Bodhisattvas mir nicht zum letztendlichen Wohle sein. நிச்ட்ஸ் இன் சம்சார இஸ்ட் கெயிஸ், ஆஸ்ஸர் டாஸ் அலே வெல்ட்லிசென் வெர்க்னூஜென் ஹின்வெக்ஸ்டர்பென். Dieser gierige und unwissende Geist ist die Schlinge, die mich an das sich unerbittlich drehende Rad der abhängigen Existenz bindet. Ich sehne mich danach, in das Reine Land Amitabhas zu gehen, wo selbst das Wort "Leiden" nicht existiert und von wo aus ich niemals wieder in das Elend Samsaras zurückfallen kann.

Gebet für die Zeit des Todes (விரும்பினால்)

Zum Zeitpunkt der Ankunft des Todesboten komme bitte unverzüglich aus Deinem reinen Bereich, empfehle mir das Greifen nach einer weltlichen Existenz aufzugeben und lade mich ein, in Deinen reinen.

Wenn sich die Erde ins Wasser auflöst, Die einer Luftspiegelung gleichende Erscheinung wahrgenommen und mein Mund trocken und übel schmeckend wird, dann bitte komm und sage mir, dass ich muchtumichtumich nichtmich nichtmich nichtmich nichten mich

Wenn sich das Wasser ins Feuer auflöst, die rauchähnliche Erscheinung wahrgenommen, meine Zunge டிக் wird und meine Sprache verloren geht, dann zeige mir bitte Dein leuchtendes Gesicht und expende friedrost volde friedrost.

Wenn sich das Feuer in die Luft auflöst, die glühwürmchenartige Erscheinung wahrgenommen wird, meine Körperwärme und mein Augenlicht ரேபிடே schwinden, dann bitte komm und erfülle der meinen.

Wenn sich die Luft in das raumgleiche Bewusstsein auflöst, die Erscheinung der Flamme einer Butterlampe wahrgenommen, mein Körper wie die Erde wird und meine Atmung erlischt, dann bitte Lendeschtinescht.

Möge sodann der leuchtende Rote Haken, der aus Deinem reinen Herzen hervorkommt, durch meinen Scheitel eintreten, den Zentralkanal hinabsteigen, meinen sehr subtilen klaren und lichten Geist ergreifen மற்றும் Dein ergreifen கொண்டு வரவும்.

Sollte ich durch die Kraft meines negativen Karmas in den Zwischenzustand eintreten müssen, mögen alle Buddhas und Bodhisattvas mich durch die Kraft des Dharma erretten und mich mit der reinen Sicht allespirierals, die Dharmamömt der reinen Sicht allespirierans அல் ரெய்ன்ஸ் லேண்ட் அன்சீஹ்ட்.

ஆஃப்லோசங்

லோட்டஸ், மோண்ட் அண்ட் சோன்னே எபென்சோ வை குரு அமிதாபா வெர்ஸ்மெல்சென் ஜூ லிச்ட் அண்ட் லோசென் சிச் இன் மெயின் ஹெர்சென்ட்ரம் ஆஃப். குரு அமிதாபாஸ் கீஸ்ட் அண்ட் மெய்ன் கீஸ்ட் வெர்டன் நிச்ட்-டூயல்.

லாஸ்ஸே டென் கீஸ்ட் இன் டெர் எர்ஃபாஹ்ருங் டெர் நிச்ட்-வெர்சிடென்ஹீட் வான் டென் வெர்விர்க்லிச்சுங்கன் குரு அமிதாபாஸ் ரூஹன்.

விட்மங்

Mögen wir aufgrund dieses Verdienstes bald den erwachten Zustand Amitabhas erlangen. Mögen wir so fähig sein, alle fühlenden Wesen von ihren Leiden zu befreien.

Möge kostbares போதிசிட்டா überall erscheinen und wachsen, wo es noch nicht geboren ist. வோ எஸ் ஜிபோரென் இஸ்ட், மோஜ் எஸ் நிமல்ஸ் அப்னெஹ்மென், சோண்டெர்ன் இம்மர் வீட்டர் அன்வாச்சென்.

Mögen aufgrund des durch mich und Andere in Vergangenheit, Gegenwart und Zukunft angesammelten Verdienstes alle, die mich bloß sehen, hören, erinnern, berühren oder mit mir sprechen augenidemunde.

அலன் வைடர்ஜ்பர்டன் மஜன் இச் அண்ட் அல்லே அல்லே ஃபூஹ்லெண்டன் வெசென், கியூட் ஃபேமிலியன் ஜியோரன் வெர்டன், über klare weisheit und groves mitgefühl verfügen, ஃப்ரீ சீன் வான் வான் ஸ்டோல்ஸ், எர்ஃபால்ட் சீன் வான் டோவெரோனன் காரெரோனன் காரெரோனன் காரெரோனன் காரெரோனன் காரெரோனன் காரெரோனன் காரெரோனன் காரெரோனன் காரெரோனன் காரெரோனன் காரெரோனன் காரெரோனன் காரெரோனன் காரெரோனன் காரெரோனன் காரெரோனன் காரெரோனன் காரெரோனன் காரெரோனன் காரெரோனென் டெனன்பே.

Mögen durch die Kraft dieser Gebete und Wünsche an Dich alle Leiden, Armut, Kämpfe und Auseinandersetzungen befriedet sein. Möge der Dharma und alles Glück in allen Welten und Richtungen, die ich und alle Anderen bewohnen, anwachsen.

கோலோபோன்

டீசஸ் சாதனா வுர்டே 1981 இம் துஷிதா ரிட்ரீட் சென்டர் வோன் லாமா Thubten Yeshe இன் Übereinstimmung mit den Schriften und der mündlichen Überlieferung zusammengestellt. Verkürzt durch die Ehrw. துப்டன் சோட்ரான். 2017 von Markus Pohl aus dem Englischen ins Deutsche übersetzt.

எர்கான்சுங்

"அமிதேவா" இஸ்ட் டை திபெட்டிஸ் ஆஸ்ப்ராச் டெஸ் சமஸ்கிருதவார்ட்ஸ் "அமிதபா". தாஸ் மந்திரம் கன் டெம்னாச் ஆச் ஓம் அமிதாபா ஹ்ரிஹ் (ஸ்வாஹா) ரெஸிடியர்ட் வெர்டன்.

ஆங்கில பதிப்பு: அமிதாப புத்தரைப் பற்றிய தியானம்


  1. மந்திரம் ursprünglich geschrieben "ஓம் அமிதேவா ஹ்ரிஹ்". சீஹே https://thubtenchodron.org/2017/11/visualize-mantra/ க்கான
    eine Ausführung zu dieser Ausgabe von Venerable Thubten Chodron. 

விருந்தினர் ஆசிரியர்: பாரம்பரியத்தின் ஒரு சாதனா

இந்த தலைப்பில் மேலும்