Okładka buddyzmu: jeden nauczyciel, wiele tradycji

Okładka Oswajania umysłu.

Kupić z Mądrość or Amazonka

Do książki ukazującej podobieństwa i cechy charakterystyczne różnych tradycji buddyjskich można było podejść z dowolnej perspektywy. Jako buddyści wszyscy kłaniamy się Budda, robić ofiaryi wyznać nasze etyczne upadki. Angażujemy się medytacja, intonowanie, studiowanie i recytowanie sutr oraz słuchanie nauk. Wszystkie nasze wspólnoty mają świątynie, klasztory, pustelnie i ośrodki. Wyjaśnienie podobieństw i różnic między tymi zewnętrznymi działaniami z pewnością pomogłoby w naszym wzajemnym zrozumieniu.

Jednak ta książka koncentruje się na naukach — wspólnych zasadach i unikalnych zasadach tego, co nazywamy „tradycja palijska"A"Tradycja sanskrycka”. Są to warunki dogodne i nie należy ich rozumieć jako sugestii, że którakolwiek z tradycji jest jednorodna. Obie tradycje wywodzą swoje nauki i praktyki z czasów starożytnych Budda samego siebie. ten tradycja palijska jest potomkiem sutt i komentarzy w języku prakrit, w starym języku syngaleskim i palijskim. Opiera się na kanonie palijskim i obecnie występuje głównie na Sri Lance, Birmie, Tajlandii, Kambodży, Laosie oraz w niektórych częściach Wietnamu i Bangladeszu. The Tradycja sanskrycka wywodzi się z sutr i komentarzy w prakrycie, sanskrycie i językach Azji Środkowej i opiera się na kanonach chińskim i tybetańskim. Obecnie jest praktykowany głównie w Tybecie, Chinach, Tajwanie, Korei, Japonii, Mongolii, Nepalu, regionie Himalajów, Wietnamie i niektórych częściach Rosji. Obie tradycje występują w Malezji, Singapurze, Indonezji, Indiach oraz w krajach zachodnich i afrykańskich.

Chociaż wywodzi się od tego samego Nauczyciela, BuddaThe tradycja palijska oraz Tradycja sanskrycka każdy ma swoje własne charakterystyczne cechy, unikalny wkład i różne punkty nacisku. Ponadto żadna tradycja nie jest monolityczna. Na przykład buddyzm Azji Wschodniej i buddyzm tybetański mają zupełnie inny wyraz. Ale dlatego, że oba wywodzą się z tego samego ciało tekstów sanskryckich i podzielają wiele podobnych wierzeń, są zawarte w wyrażeniu „the Tradycja sanskrycka".

Tematy w tej książce są w dużej mierze opisane z punktu widzenia dominującego w każdej tradycji. Może to różnić się od podejścia subtradycji lub indywidualnego nauczyciela do tematu. W niektórych przypadkach musieliśmy wybrać jedną prezentację spośród wielu, aby umieścić ją w tej książce. Na przykład w rozdziale o bezinteresowności (nie jaźni), wśród wszystkich widoki Tradycja sanskrycka, wyjaśniliśmy Prasangika Madhjamaka pogląd przedstawiony przez Tsongkapę. W innych przypadkach wyjaśnialiśmy temat — na przykład bodhiczitta— zgodnie z prezentacją tybetańską, a następnie podał cechy charakterystyczne z prezentacji chińskiej.

Istnieje ogromna ciało literatury w obu tradycjach, a podjęcie decyzji, co umieścić w tej książce, nie było łatwe. Jego Świątobliwość Dalajlama i chciałbym zawrzeć lub rozwinąć o wiele więcej punktów, ale książka stałaby się zbyt długa. Przepraszamy za brak możliwości omówienia szerokiej gamy produktów widoki, interpretacje i praktyki w ramach każdej tradycji i proszę o cierpliwość, jeśli niektóre tematy, które uważasz za ważne, są nieobecne lub skondensowane. Cytaty z pism świętych, które chcieliśmy zawrzeć, zostały pominięte ze względu na brak miejsca, podobnie jak tytuły i epitety.

Wielu czytelników tej książki z pewnością zna się na własnej tradycji buddyjskiej. Podczas czytania opisów, a nawet tłumaczeń tekstów pochodzących z tradycji innych niż własna, może pojawić się myśl: „To jest niepoprawne”. W tej chwili proszę pamiętać, że inne tradycje mogą używać innych słów, aby wyrazić to samo znaczenie, co w naszej własnej tradycji. Przypomnijmy również korzyści płynące ze znajomości różnorodności Buddanauki.

Ten tom został pomyślany przez Jego Świątobliwość w celu promowania większego wzajemnego zrozumienia wśród buddystów na całym świecie. Czuję się głęboko szczęśliwy, że powierzył mi wykonanie tego najbardziej korzystnego przedsięwzięcia. Jego Świątobliwość przekazał większość nauk z Tradycja sanskrycka. Spisałem je na podstawie jego publicznych nauk, a także serii prywatnych wywiadów, które przeprowadziłem z nim przez lata. Zostały one przetłumaczone przez Gesze Lhakdora, Gesze Dorji Damdula i Gesze Thuptena Jinpę. Gesze Dorji Damdul i Gesze Dadul Namgjal sprawdzili tę część manuskryptu. Pisma chińskich mistrzów, takich jak Zongmi, Yinshun, Hanshan Deqing, Shixian, Jizang, Taixu i Ouyi Zhixu oraz wywiady z Bhikṣu Houkuan, Bhikṣu Huifeng, Bhikṣu Dharmamitra, Bhikṣu Jian-hu, dr Lin Chen-kuo i dr. Wan Jing-chuang były jednymi ze źródeł chińskiego buddyzmu. Odkąd otrzymałem święcenia bhikszuni na Tajwanie, mam serdeczny związek z tą tradycją. Czytanie sutt palijskich, pism Buddhaghosy i Dhammapali oraz nauk współczesnych autorów, takich jak Ledi Sayadaw, Ñāṇamoli Thera, Nyanaponika Thera, Soma Thera, Bhikkhu Bodhi i Bhikkhu Anālayo otworzyło mi oczy na piękno tradycja palijska. Przestudiowałem serię 123 przemówień Bhikkhu Bodhi na temat Majjhimy Nikaya, i bardzo hojnie wyjaśnił mi wiele kwestii w osobistej korespondencji. Sprawdził również fragmenty tej książki opisujące tradycja palijska. Jego Świątobliwość poprosił mnie również, abym odwiedził Tajlandię i studiował oraz praktykował w tamtejszym klasztorze, co zrobiłem przez dwa tygodnie.

Pāli i sanskryt są językowo podobne, ale nie identyczne. Ponieważ niektóre terminy, takie jak stabilizacja medytacyjna, są nieporęczne w języku angielskim, terminy palijskie i sanskryckie — tutaj jhana i dhyana— czasami były używane zamiast tego. W niektórych rozdziałach prezentacje tematu w języku palijskim i sanskryckim są podane w oddzielnych sekcjach; w innych rozdziałach są one prezentowane równolegle. Ilekroć podane są perspektywy palijskie, pisownia terminów będzie w języku palijskim; Perspektywy sanskryckie będą zawierały pisownię sanskrycką. Kiedy dwa terminy są w nawiasach, pierwszy to palijski, drugi sanskryt. Gdy występuje tylko jeden termin, to albo jest on taki sam w obu językach, albo odpowiada tradycji, której perspektywa jest omawiana w tym fragmencie. Terminy palijskie i sanskryckie są zwykle podawane w nawiasach tylko przy pierwszym użyciu słowa. Kiedy terminy palijskie i sanskryckie pozostają nieprzetłumaczone, kursywą zaznaczono tylko początkowe zastosowania.

Angielskie „cztery szlachetne prawdy” zostały zastąpione dokładniejszym tłumaczeniem – „cztery prawdy aryów (arije)”, często skracane do „czterech prawd”.

Istnieje kilka angielskich terminów, które zwolennicy tradycja palijska mogą znaleźć coś innego niż to, do czego są przyzwyczajeni. Przy pierwszym wystąpieniu takich terminów próbowałem odwołać się do bardziej znanego terminu angielskiego. Pojawią się również opcje tłumaczenia słów sanskryckich, które są nieznane niektórym czytelnikom. To jest nieuniknione i proszę o tolerancję.

Wszystkie błędy, niespójności i wszelkie punkty, które mogą być nieodpowiednie, wynikają wyłącznie z mojej niewiedzy i proszę o cierpliwość. W żaden sposób nie odzwierciedlają Jego Świątobliwości.

Czcigodny Thubten Chodron

Czcigodny Chodron kładzie nacisk na praktyczne zastosowanie nauk Buddy w naszym codziennym życiu i jest szczególnie uzdolniony w wyjaśnianiu ich w sposób łatwo zrozumiały i praktykowany przez ludzi Zachodu. Jest dobrze znana ze swoich ciepłych, pełnych humoru i klarownych nauk. Została wyświęcona na mniszkę buddyjską w 1977 roku przez Kyabje Ling Rinpocze w Dharamsali w Indiach, aw 1986 otrzymała święcenia bhikszuni (pełne) na Tajwanie. Przeczytaj jej pełną biografię.