Print Friendly, PDF & Email

La Reyna de las Plegarias

Statue abbatiale de Samantabhadra.
(Photo de Traci Thrasher)

L'extraordinaire aspiration de la pratique de Samantabhadra

Moi après le jeune Arya Manjushri.

Ustedes, leones entre los humanos,
libérés en le pasado, présent et futur
en los mundos de las diez direcciones :
Ante todos ustedes, me postro con el cuerpo, la palabra y una mente sincèrera.

Avec l'énergie qui vient d'aspirer selon la méthode du corps,
avec un sentiment de profond respect,
y con cuerpos tan numerosos como los átomos que hay en el mundo :
Ante todos ustedes, Budas a los que visualizo como reales, me postro.

En cada átomo hay Budas d'innombrables como átomos, cada uno en medio d'une gran cantidad de bodisatvas,
et j'ai la certitude que l'esfera de tous les phénomènes
está complètement llena de Budas dispuestos de esa misma manera.

Avec une infinité d'océanos de alabanzas pour tous nos utilisateurs et avec des océanos de sonidos qui fournissent les différents aspects de ma voix,
chant la grandiosa excelencia de los Budas et elogio a todos Los que Moran en el Gozo.

Hermosas flores y regias guirnaldas,
musique douce, aromatiques non parfumées et parasoles,
brillantes luces et inciensos sublimes,
se los ofrezco a ustedes, Los Victoriosos.

Exquisitos vestidos y parfums aromatiques,
una pila de polvo de sándalo tan alta como el Monte Meru et todas las ofrendas más maravillosas,
espléndidamente accommodadas,
se las ofrezco a ustedes, Los Victoriosos.

Con desbordantes ofrendas vastes e incomparables,
avec une profonde admiration pour tous Budas et avec une ferme conviction des méthodes des bodisatvas,
me postro y le hago ofrendas a todos Los Victoriosos.

Cada action dañina qu'il vient
avec mon corps, habla et mente,
bajo el dominio del apego, el enojo y la confusion,
todas las pongo al descubierto delante de ustedes.

Levanto mi corazón et me regocijo en tout le potentiel positif
de los Budas y bodisatvas de las diez direcciones,
en el de los realizadores solitaires, de los oyentes que
aún se están adiestrando y de los que han trascendido,
ainsi que dans l'ensemble des communes.

Ustedes, les brillantes lumières des mondes de las diez direcciones,
que han obtenido la omnisciencia de un Buda a través de las etapas del despertar ;
todos ustedes, mis guías :
Por favor, pongan en movimiento la suprema rueda del Darma.

Con mis palmas unidas, de todo corazón les pido :
Vous pouvez actualiser le parinirvana,
por favor permanezcan con nosotros por tantos eones como átomos existenten el mundo,
pour le bien-être et la félicité de tous ceux qui vont dans le samsara.

Cualquier pequeño potencial qui a creado al rendir homenaje, hacer ofrendas y reconocer mis faltas,
ainsi que le regocijarme et pedir que los Budas se queden y den enseñanzas,
tout cela est consacré à ce moment pour le désespoir complet.

Budas que maintenant viven en los mundos de las diez direcciones,
et nous, ceux qui ont la liberté au pas, acceptent mes offres.
Que aquellos que no han surgido, perfeccionen sus mentes con rapidez
y despierten como supremos illuminados.

Que tous les mondes de vos directions
puedan ser complètement puros y vastos, y que puedan llenarse de bodisatvas
sentados alrededor de Budas, debajo d’un árbol bodi.

Que todos los seres qu'existen en las diez direcciones estén siempre bien y felices.
Que tous les êtres samsáricos vivent de l'expérience avec le Darma
et que chacun de vos désirs de Darma Sea satisfecho.

Enregistrez mes vies passées, en toutes les diverses formes d'existence,
que je peux mettre en pratique la méthode du bodisatva
et qu'en cada cycle de muerte, migration y nacimiento,
je peux renoncer à la vie de famille.

Ensuite, suivez les étapes de tous les Budas
et perfectionnant la pratique d'un corps,
que toujours agir avec une discipline éthique impeccable et pure,
sin cometer errores ni transigir.

Que pueda enseñar el Darma dans la langue des dios,
en cada uno des idiomas de los espíritus, nagas, humanos et demonios,
et dans la voix de chaque forme d'existence.

Que mi mente sea bondadosa, que cultive las seis paramitas
et nunca olvide la bodichita.
Que peut-on nettoyer complètement, sans omission,
cada négativité et tout ce qui obscurcit cet esprit du désespoir.

Le mouvement de l'eau ne perturbe pas la floraison du loto
et tal como el sol y la luna se mueven por el cielo sin contratiempos,
de la même manière, que vous puissiez enregistrer toutes mes vies dans le monde
libre de karma, afliciones y fuerzas obstructoras.

Que pueda aliviar el sufrimiento de los reinos superiores y de las muchas direcciones y dimensiones del universo.
Que je peux guider tous ceux qui vont dans le samsara au gozo pur du désir
y que también mer de beneficio mundano para ellos.

Que durante muchos eones pueda realizar mi práctica con constance,
parfait les activités du despertar,
actionner en harmonie avec les diverses tendances des êtres
et montre les méthodes du bodisatva.

Que toujours avec l'amistad
de aquellos cuyo camino est similaire à mon,
y que con el cuerpo, la palabras y también con la mente,
Nous pouvons pratiquer ensemble nos mêmes aspirations et activités.

Que siempre me rencontre avec un mentor spirituel
et que rien n'est contraire à cet excellent ami
que tu as un sincère désir d'aide
et que, avec vous, vous apprendrez la méthode du bodisatva.

Que siempre pueda ver directement a los Budas,
les maestros rodeados de bodisatvas,
y que pueda hacerles vastes ofrendas,
sans faire de pauses ni désanimer, pendant de nombreux siècles futurs.

Que pueda soutenir dans mon intérieur l'auténtico Darma del Buda,
alumbrando cualquier lugar con las enseñanzas que despiertan.
Que peut incarner les réalisations d'un corps
et pratiquez avec ferveur pendant tous les âges futurs.

Que mientras doy vueltas por todos los estados de existentencia,
je peux me convertir en un interminable trésor de bonnes qualités
–medios hábiles, sabiduría, samadi y estabilizaciones liberadoras-
réunion sabiduría prístina et potentiel positif illimité.

Et un atome peut voir
campos búdicos innombrables como átomos,
y en cada campo, a inconcebibles Budas en medio de bodisatvas
pratiquer les activités du désespéré.

Percibiendo esto en todas las direcciones,
me sumergiré dans un océano de campos budicos,
cada uno est un océano de Budas de los tres tiempos
qui occupe l'espace d'un mechón de cabellos.
Et de cette manière, vous allez aussi pratiquer pendant un océan de siècles.

Continuez à me sumerjo en el habla de los Budas,
voz qu'en une palabra révèle un océano de qualités,
la elocuencia complètement pura de todos los Budas, comunicación que se adapta a las diversas inclinaciones de los seres.

Avec la force qui proviene del entendimiento, me sumerjo
en el infinito discurso del Darma illuminé
de todos los Budas de los tres tiempos que han logrado la libertad,
quienes continuamente hacen girar la rueda de los metodos del Darma.

En un seul moment d'expérimentation
la vaste activité de tous
les Eones Futuros
et en apenas une fraction de seconde,
m'adentraré en todos los eones de los tres tiempos.

En un instante podré ver a todos los seres despiertos, leones entre los humanos del pasado, presente y futuro ;
et avec le pouvoir de stabilité qui est comme une illusion,
continuez à m'impliquer dans votre activité extraordinaire.

Sur un seul atome manifesté
le despligue de las tierras puras del pasado, presente y futuro.
De même forme, je l'ai introduit dans le déroulement des camps budicos
de toutes les directions, sans exception.

Je peux être en présence de tous mes guides,
les lumières de ce monde qui sontán por aparecer,
aquellos que successivement hacen girar las ruedas del despertar completo,
quienes revelan el nirvana – paz perfecta definitiva.

Que je peux enregistrer le pouvoir de l'émanation magique rapide,
el poder de conduire a los seres al gran vehículo mediante los distintos enfoques,
le pouvoir de l'activité qui est toujours bénéfique,
el poder del amor qui se difunde por todos los reinos,
le pouvoir du potentiel positif que lo supera todo,
el poder del conocimiento supremo no obstruido por la discriminación ;
et que médiante los poderes de la sabiduría, los medios hábiles y el samadi,
on peut atteindre le parfait pour pouvoir désespérer.

Purifier le pouvoir de toutes les actions contaminées, détruire le pouvoir des émotions perturbatrices de votre sang
et neutraliser le poder de las fuerzas obstructoras,
Je vais perfectionner le pouvoir de la pratique du corps.

Que pueda purificar un océano de mundos,
que pueda libérer un océano de seres,
que pueda ver con claridad un océano de Darma,
que je peux réaliser un océan de sabiduría pristina.

Que pueda purificar un océano d’activités,
que pueda satisfacer un océano de aspirations,
que pueda hacerle ofrendas a un océano de Budas,
que je peux pratiquer sans désanimer un océan d’éternités.

Para despertar complètement por medio de este método del bodisatva,
completaré, sans exception,
toutes les diverses aspirations de la pratique du désespéré
de todos los budas que se han liberado en los tres tiempos,
dans n'importe quel lieu.

Pour pouvoir pratiquer, tal como lo hizo el sabio
llamado Samantabhadra, 'El Que Abarca Todo lo Bueno,'
l'hermano mayor de los hijos e hijas de los Budas,
dedico completa toda esta bondad.

De la même forme, qui peut faire des dédicaces
como las hizo el habilidoso Samantabhadra :
avec le corps, habla et mente puros,
avec des actions pures et des champs budicos puros.

Pour mener à bien la pratique du corps, de abarcar tout le bon,
généraré les aspirations de Manjushri,
perfeccionando estas practicas
sans désalentarme ni faire des pauses dans tous les âges futurs.

Que mis actividades puras sean interminables y mis buenas cualidades ilimitadas ;
et que por morar en actividad inconmensurable,
vous pouvez actualiser des émanations infinies.

Illimité est la fin de l'espace,
de la misma forma, los seres vivos son illimitados,
et l'asimiisme est illimité karma et les tribulations.
La portée de mes aspirations peut également être illimitée.

Uno puede ofrecer a los Budas
toda la riqueza et ornamentos de infinitos mundos de las diez direcciones
y durante eones innombrables como los átomos del mundo,
incluso puede ofrendar la mayor dicha de dioses y humanos ;

Mais quienquiera que escuche esta extraordinaire aspiración,
et anhelando el supremo despertar
engendrer fe por un instante,
produira un précieux potentiel positif beaucoup plus important.

Quienes lleven a cabo esta sincèrement aspiración del método del bodisatva,
se liberarán de todos los renacimientos superiores y
de todas las compañías dañinas,
et je verrai rapidement Amitaba, Luz Infinita.

Et aussi, dans cette même vie humaine
sera nourri pour la félicité et le plaisir de tout le type de circonstances favorables.
Et sans nécessité d’une grande espérance,
se transformera en le propio Samantabhadra.

Quienes le den voz a esta extraordinaria aspiración, purificarán rápida y complètementamente
las cinco acciones extremadamente dañinas,
nous avons créé le pouvoir de l'ignorance.

Par estar bendecidos con conocimiento supremo
y con cuerpo, familia, atributos y apariencia excelentes,
sera invencible pour les forces obstructives et les
maestros engañosos,
et les trois mondes complètent les offres.

Il se dirigera rapidement vers le noble arbre du corps et s'installera dans cet endroit pour le bénéfice des êtres sensibles,
sojuzgando a las fuerzas obstructoras,
obtenir le désespoir complet et faire tourner la grande rue du Darma.

Je ne veux pas duda de que el despertar completo
es el resultado totalement madurado -sólo comprendido por un Buda-
de soutenir en la mentalité, au milieu de l'enseignement, de la lecture ou de la récitation,
esta aspiration de la pratique du bodisatva.

Pour l'adiestrarme, tal como
Lo hizo el héroe Manjushri, quien conoce la realidad como es,
et comme moi, Samantabhadra aussi,
il s'est entièrement consacré à cette liaison, du même mode que celui qu'il a choisi.

Avec cette dédicace, élogiada por todos los Budas
qui s'est libéré en trois temps, comme la plus grandiose, et aussi dédié à toutes mes racines de liaison
pour les journaux de la pratique du corps.

Quand je llegue le moment de ma mort,
qui élimine tous les oscurecimientos
y percibiendo directement à Amitaba,
pueda irme de inmediato a Sukavati, la Tierra Pura de la Gran Alegría.

Une fois à Sukavati,
que vous pouvez actualiser l'importance de ces aspirations, en réalisant toutes sans exception
pour le bénéfice des êtres, pour tout le temps qui perdure este mundo.

Nacido en esta alegre tierra, le magnifique mandala de Buda,
de un loto exceptionnel extrêmement hermoso,
que je peux recevoir une profession sur mon désir
directement de Buda Amitaba.

Quand j'ai reçu le professionnel,
que por el poder de la sabiduría, avec des millions d'émanations
pueda crear vastes bénéfices
para los seres de las diez direcciones.

Que gracias a la plus petite virtud que pueda haber acumulado
al ofrecer esta plegaria de la practica del bodisatva,
en un instant se satisfagan
toutes les aspirations positives des êtres.

Pour créer un potentiel positif illimité en consacrant cette pléiade aux projets de Samantabadra,
tous les êtres qui se précipitent dans ce torrent de souffrance peuvent être en présence d'Amitaba.

Par le moyen de ce roi d'aspirations, le plus
important de los sublimes,
et por brindarle ayuda a infinitos seres qui están vagando dans le samsara,
au milieu du journal de cette écriture qui répond
avec la pratique de Samantabadra,
que les reinos du sufrimiento se vacíen dans sa totalité.

Il est terminé L'extraordinaire aspiration de la pratique de Samantabadra, Également connu sous le nom La Reine des Plégarias, qui fournit le chapitre Gandavyuha du sutra Avatamsaka.

(Traduit par Jinamitra, Surendrabodhi y Yeshe-sde alrededor del 900 dc). La version en tibetano fue comparada con la version en sánscrito y la revise Lotsawa Vairocana.

Traduit en anglais par Jesse Fenton 2002, Seattle, Washington, a petición de su maestra, Venerable Thubten Chodron, apoyándose en el comentario El Ornamento que Aclara la Exaltada Intención de Samantabadra ('phags-pa bzang-po spyod-pa'i smon- lam gyi rnam-par bshad-pa kun-tu-bzang-po'i dgongs-pa gsal-bar byed-pa'i rgyan) por lCang-skya Rol-pa'i-rdo-rje, y muchos puntos difíciles fueron clarificados por el muy bondadoso Khensur Rinpoché Konchog Tsering del Monasterio de Ganden.

Traduit en espagnol par Karina Macias, León, Guanajuato, Mexique 2009.

Introduction de la Venerable Thubten Chodron a esta Plegaria

Statue abbatiale de Samantabhadra.

La Reyna de las Plegarias ouvre le monde de Budas enseñando el Dharma a los bodhisattvas en cada átomo de la existencia. (Photo par Traci Thrasher)

Cada vez que Leo La Extraordinaria Aspiración de la Practica de Samantabhadra, me siento con energía y optimismo. Esta oración nos abre a un mundo de Budas enseñando el Darma a los bodhisattvas en cada átomo de la existencia. Nuestro punto de vista ya no esta desconsoladamente ligado a las noticias de las 6 de la tarde, las profecías oscuras de analistas políticos, y las preocupaciones sobre las finanzas y relaciones, pero ahora se amplía para incluir las actividades de los bodhisattvas que tratan de aliviar las miserias de todos los seres sintientes. En lugar de vernos a nosotros mismos como seres limitados, tenemos una ligera idea de nuestra naturaleza Búdica ; el potencial que cada uno de nosotros posee para convertirse en un ser totalement éclairé. Nuestra aspiración para darnos cuenta de estos potenciales Búdicos florese, y nuestras vidas se renuevan con significado y propósito.

"Samantabhadra" se traduce a veces como "el bien universal". ¿Qué es universalmente bueno? Bodhicitta, la aspiración de convertirse en un Buda con el fin de ser de mayor y más eficaz beneficio a todos los seres. ¿Quién posee la bodichita? Les Bodhisattvas. Esta plegaria de aspiración resume todas las actividades extraordinarias de bodhisattvas, así como también el camino profundo y el extenso. Por esta razón, se le lama "Reina de las Plegarias".

Suivez le chemin du Bodhisattva implique la transformation de lo que sentimos, pensamos, decimos y hacemos, así que se dirige todo hacia la iluminación. Practicamos este camino cada momento de nuestras vidas, no importa lo que somos, lo que está sucediendo a nuestro alrededor, o con quien estamos. Cada momento presente es el único momento que tenemos que practicar ; el único momento para ser feliz y difundir alegría a los demás. Si aucun practicamos las acciones del Bodhisattva de la générosité, la discipline ética, paciencia, esfuerzo gozoso, estabilización meditativa y sabiduría ahora, cuando lo haremos ? El pasado se ha ido ; el futuro está por venir. Vamos a hacer nuestro mejor esfuerzo para actuar con compasión y sabiduría en este momento, con quien sea que está delante de nosotros en este momento.

Esta plegaria de aspiración puede hablar de prácticas que están más allá de nuestras capacidades actuales. Eso está bien ; aspiramos a practicar esto en el futuro, mientras que nuestra capacidad de actuar por el bienestar de todos los seres se desarrolla. Estas plegarias sinceras de aspiracion para involucrarnos en los actos de un Bodhisattva enriquecen nuestra mente ; que nos dan una visión de lo que podemos llegar a ser y nos muestra las causas que necesitamos crear para actualizar este estado.

Al recitar la plegaria, tratar de tener las tres cualidades de un excelente discípulo : apertura de mente, inteligencia y sinceridad. Apertura de mente es la capacidad de ver las cosas con frescura, sin obstáculos por las ideas preconcebidas. Aucun estamos influenciados por los prejuicios o emociones perturbadoras tales como el apego o la ira. Inteligencia no se refiere a ser listo o inteligente en un sentido mundano, sino para ser inteligente con respecto al logro de nuestra propia bienestar y el de los demás ; somos inteligentes en nuestra forma de ayudar a los demás. Además, se examinan las enseñanzas del Buda con sabiduría discriminativa, y no simplemente las aceptamos con fe ciega. Sinceridad décrire nuestra motivación. No nos interesa solamente nuestra propia felicidad, sino también la felicidad de todos los demás . Nuestra aspiración a cambiar y actualizar nuestro potencial Búdico es serio y firme.

Los doce primeros versos son una versión ampliada de la plegaria de los siete miembros. A través de ellos podemos purificar negatividades y creamos un enorme potencial positivo o mérito. En base a esto, luego aspiramos en involucrarnos en las prácticas con aquellos que están en los cinco caminos del vehículo del Bodhisattva ; los caminos de la acumulación, la preparación, el ver, la meditación, y no más de aprendizaje. Esta aspiración coloca impresiones fuertes en nuestro continuo mental, fortalecer y despierta nuestra disposición para llevar a cabo los actos valientes de un bodhisattvas. A través de dedicar nuestro potencial positivo como los grands bodhisattvas Samantabhadra y Manjushri hacen, protegemos nuestra virtud de echarse a perder. Nuestro potencial positivo se vuelve inagotable, para que nosotros y todos los demás disfrutemos siempre sus frutos. Como resultado, un día el Buda Amitabha mismo profetizará nuestra iluminación. Nos convertiremos en Budas, con plena sabiduría, compasión y los medios hábiles para beneficiar a todos los seres.

Introduction par le traducteur de esta Plegaria, Jesse Fenton :

Comme il l'a fait. Hubo un tiempo en el Bhagavan estaba en Sravasti en la arboleda de Jeta, en el jardín Anathapindada dentro de una magnífica finca. Él estaba con Samantabhadra, Manjushri y cinco mil otros bodhisattvas que habían tomado la práctica del Bodhisattva et les aspirations du bien que tout le monde abarca, Samantabhadra.

Allí, en Sravasti, commence le Gandavyúha Sutra , cuyas páginas finales son los Extraordinaria Aspiración de la Practica de Samantabhadra. Escrito originalmente en sánscrito, el sutra primero fue traducido al Chino en el siglo II dC y al tibetano hacia el final del primer milenio. Practicamente todas las escuelas Mahayana veneran este sutra. En Chine, la escuela Hwa Yen del budismo era casi enteramente dedicado al estudio de la Avatamsaka Sutra , dont le Gandavyúha Sutra C’est le dernier chapitre.

El sutra narra la historia del joven peregrino, Sudhana, y décrivent le processus de desarrollo de la sabiduría y los medios hábiles de un individuo a través de la experiencia de Sudhana con cincuenta y dos guías espirituales. Sudhana se establece en su búsqueda para aprender las formas de un Bodhisattva bajo la guía de Manjushri, quien también procede de la presencia del Buda en Sravasti. Al final del viaje de Sudhana para recibir enseñanzas de estos divers maestros, Samantabhadra aborda la "Aspiración Extraordinaria" para Sudhana como su consejo culminante.

Au cours de votre voyage, Sudhana visite une série de guides spirituels qui enseignent la description de votre propre pratique du chemin du Bodhisattva y los métodos que utilizan para guiar a los seres sintientes. Cada maestro envía a Sudhana con un siguiente maestro hasta que Sudhana conoce a Samantabhadra, el Bodhisattva par excellence. En una vision magnífica, Sudhana ve el cuerpo de Samantabhadra de la que irradian visiones de todos los mundos a través del universo en cada eón pasado, presente y futuro. Él ve el nacimiento y la destrucción de los sistemas del mundo a través del tiempo, todos los seres de los mundos y todas las actividades de los bodhisattvas dentro de esos mundos.

Alegre y extático, Sudhana ve aún más estrechamente con el aumento de la claridad de la dicha de ver la realidad, y ve dentro de todos y cada uno de los poro del cuerpo de Samantabhadra infinitas tierras Búdicas ocupados por infinitas enseñanzasas de Budas y seres rectores . En medio de esta visión, Sudhana se hace igual a Samantabhadra en todos los aspectos de un Bodhisattva en sabiduría, en la compassion et en la actividad. Después de haber eliminado todas las proyecciones y conepciones que lo limitaban , el propio Sudhana se expande por el universo en beneficio de los seres. Samantabhadra luego recita la "Extraordinaria Aspiración" que résumé todas las practicas y puntos de vista de un Bodhisattva, las enseñanzas de estos cincuenta y dos maestros.

Version Francés: Le roi des prières

Auteur invité : Bodhisattva Samantabhadra