What we can do to support loved ones through the dying process, at the time of death, and after their passing.

What we can do to support loved ones through the dying process, at the time of death, and after their passing.
Verses recited daily at Sravasti Abbey by both monastics and guests in order to cultivate the qualities of humility, kindness, compassion, and wisdom.
Morgengebet, mit dem im Klosteralltag eine gemeinschaftliche Ausrichtung und die eigene Disziplin gepflegt wird.
Après la méditation quotidienne du matin, membres de la communauté monastique et invités récitent ce vers pour cultiver un esprit monastique pendant la journée.
When we are faced with caring for loved ones who are ill and suffering, practicing the Dharma brings us strength, comfort, guidance, and perseverance.
How can we participate in shaping our society without allowing attachment and anger to arise towards various political and social views?
Several short verses to motivate our daily activities.
A talk directed at monastics but valuable for all. The value of having a monastic mind, living within precepts, and dealing with difficult emotions day to day.
Was können wir tun, um geliebte Menschen im Sterbeprozess, beim Sterben und nach ihrem letzten Atemzug zu unterstützen.
Wie können wir eine politische Meinung im Einklang mit unseren eigenen buddhistischen Ansichten entwickeln und ausdrücken?